Стихотворения. Александр Бестужев-Марлинский

Читать онлайн.
Название Стихотворения
Автор произведения Александр Бестужев-Марлинский
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

вас таинственные роки,

      И оглашает вещий бой

      Земле небесные уроки.

      Но блеск, но голос ваш для ветреных племен

      Звучит и озаряет даром

      Подобно молнии неведомых письмен,

      Начертанных пред Валтасаром.

      «Летучее мгновение лови, —

      Поет любимцу голос лести, —

      В нем золото и ароматы чести,

      Последний пир, свидания любви

      И наслажденья тайной мести».

      И в думе нет, что упований прах

      Дыханье времени уносит,

      Что каждый маятника взмах

      Цветы неверной жизни косит.

      Заботно времени шаги считает он

      И бой к веселию призывный;

      Еще не смолк металла звон,

      А где же ты, мечты поклонник дивный?

      Окован ли безбрежный океан

      Венцом валов – минутной пеной?

      Детям ли дней дался победный сан

      Над волей века неизменной?

      Безумен клик: «хочу – могу».

      Вознес Наполеон строптивую десницу,

      Сдержать мечтая на бегу

      Стремимую веками колесницу…

      Она промчалась! Где ж твой меч,

      Где прах твой, полубог гордыни?

      Твоя молва – оркан пустыни,

      Твой след – поля напрасных сеч.

      Возникли светлые народов поколенья

      И внемлют о тебе сомнительную речь

      С улыбкой хладного презренья.

1829

      К облаку[15]

      Куда столь быстро, и легко,

      И гордо, и прелестно

      Ты пролетаешь, облачко,

      Скиталец поднебесный?

      Земли бездомное дитя,

      Игралище погоды,

      Напрасно, радугой блестя,

      Ты, радостью природы!

      Завоет вихрь, взметая прах, —

      И ты из лона звездна

      Дождем растаешь на степях

      Бесславно, бесполезно!..

      Блести, лети на ветерке,

      Подобно нашей доле, —

      И я погибну вдалеке

      От родины и воли!

1829. Якутск

      Дополнения

      Череп

      Was grinsest du mir, hohler Schadel, her?

      Als dass dein Him, wie meines, einst verwirret

      Den leichtenTag gesucht und in der Dammrungschwer,

      Mit Lust nach Wahrheit jammerlich geirret.

      Goethe's Faust[16]

      Кончины памятник безгробный!

      Скиталец-череп, возвести:

      В отраду ль сердцу ты повержен на пути

      Или уму загадкой злобной?

      Не ты ли – мост, не ты ли – первый след

      По океану правды зыбкой?

      Привет ли мне иль горестный завет

      Мерцает под твоей ужасною улыбкой?

      Где утаен твой заповедный ключ,

      Замок бессмертных дум и тленья?

      В тебе угас ответный луч.

      Окрест меня туман сомненья.

      Ты зкизнию кипел, как праздничный фиал,

      Теперь лежишь разбитой урной;

      Венок мышления увял,

      И прах ума развеял вихорь бурный!

      Здесь думы в творческой тиши

      Роилися, как звезды в поднебесной,

      И молния страстей сверкала из души,

      И радуга фантазии прелестной.

      Здесь нежный слух вкушал воздушный пир,

      Восхищен звуков



<p>15</p>

К облаку. Впервые – в Полном собрании сочинений, ч. XI, 1838, стр. 139, под заглавием «Облако», с неточным текстом 8-й строки. В Собрании стихотворений 1948 года напечатано по автографу. Подпись: А. Б. Дата: 1829, Якутск.

<p>16</p>

Что скалишь зубы на меня, пустой череп? Не хочешь ли сказать, что некогда твой мозг, подобно моему, в смятении искал радостных дней и в тяжких сумерках, жадно стремясь к истине, печально заблуждался?

«Фауст» Гете (нем.) – Ред.