Ипполит. Еврипид

Читать онлайн.
Название Ипполит
Автор произведения Еврипид
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 428
isbn 5-699-13321-6, 978-5-699-21133-3



Скачать книгу

милей.

      Эписодий первый

      Из дворца на низком ложе выносят полулежащую Федру. С ней старая кормилица и служанки.

Корифей

      Вот старая няня…

      За ней из дворца несут сюда ложе царицы.

      Какая бледная! Как извелась,

      Как тень бровей ее растет, темнея!

      О, что с ней?.. Любовью тревожной полна я.

Кормилица

      О, слабость людская, о, злые недуги!

      Что делать буду я? Чего мне не делать, скажите?

(К Федре.)

      И светлое солнце, и чистое небо,

      Дитя, над твоею недужной постелью…

      Ты воли просила.

      “На воздух несите”, – рабыням твердила.

      Минута – и спальня нам будет милее.

      Желанья что волны[9]. Что тень твоя радость.

      Что есть – надоело, не мило, а если

      Чего мы не видим, душа загорелась:

      Скорее, скорее. Не лучше ль уж, право,

      Больною лежать, чем ходить за больной?

      Там тело страдает, а тут и душа

      Твоя изболеет, и руки устанут…

      Да, жизнь человека – лишь мука сплошная,

      Где цепи мы носим трудов и болезней.

      Но быть же не может, чтоб нечто милее,

      Чем путь этот скучный, за облаком темным

      Для нас не таилось. И если мерцанья

      Мятежного ищем душой на земле мы,

      Так только затем, что иной не причастны

      Мы жизни и глаз человека не властен

      Подземные тени рассеять лучами,

      Что лживые сказки душою играют.

Федра

      Подняться хочу я… Поднять с изголовья

      Мне голову дайте… Нет силы… Все тело

      Мое разломило… За белые руки

      Возьмите меня вы, за слабые руки.

      Долой покрывало! Мне тяжко, рабыни…

      Пусть волосы льются и плечи оденут…

Кормилица

      Немного терпенья, дитя, не мечись

      Так дико… Собою владей, и недуг

      Тебе покорится. Ты только подумай:

      Ведь ты ж человек – обреченный страданью.

Федра

      Мне ключ бы гремучий, студеный и чистый:

      Воды бы оттуда напиться… я после

      В развесистой куще б улечься хотела,

      Среди тополей и на зелени нежной.

Кормилица

      Опомнись, опомнись,

      Не стыдно ль желанья такие безумно

      Кидать при народе…

Федра

      Оставьте… Туда я… Я в горы хочу,

      Где ели темнее. Где хищные своры

      За ланью пятнистой гоняются жадно.

      О, ради богов…

      Когда бы могла я живить ее свистом,

      О, если бы дротик к ланите под сенью

      Волос золотистых приблизить могла я…

Кормилица

      Уж это откуда желанье, не знаю…

      По зверю охота – твоя ли забота?

      А если воды ключевой захотелось,

      Ходить недалеко – источник у дома,

      И пей себе, сколько душа твоя просит…

Федра

      Туда, Артемида, царица приморья,

      Где кони песчаные отмели топчут!

      О, если б туда мне, в урочища девы,

      И мне четверню бы венетскую[10]



<p>9</p>

Желанья что волны – добавлено переводчиком.

<p>10</p>

Четверню бы венетскую – венетские кони, выращенные на иллирийском побережье Адриатики, вошли в Греции в моду незадолго до постановки пьесы.