Matisse / Матисс. Книга для чтения на немецком языке. Александр Иличевский

Читать онлайн.



Скачать книгу

предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Здесь и далее прим. перев.

      2

      in Gegenwart einer Dame – в присутствии дамы, женщны

      3

      j-n platt machen (фам.) – убить кого-либо, прикончить

      4

      j-n verdreschen (разг.) – дать кому-либо взбучку

      5

      in Beschlag nehmen (в т. ч. юр., эк.) – конфисковать, забрать в пользование

      6

      den Tee in Plastikbechern ausschenken – наливать (разливать) чай в пластиковые стаканчики

      7

      j-n zur Vernunft bringen – образумить кого-либо

      8

      nach Luft schnappen – ловить (хватать) ртом воздух

      9

      gegen j-n / etwas (Akk) zu Felde ziehen (высок.) – энергично (агрессивно) выступать против кого-либо / чего-либо

      10

      j-m stockt der Atem – у кого-либо перехватило дыхание

      11

      im Gänsemarsch – гуськом

      12

      j-s Gruß erwidern – отвечать на чьё-либо приветствие

      13

      j-m aus der Patsche helfen (разг.) – помочь выпутаться кому-либо из затруднительного положения

      14

      j-s Vertrauen gewinnen – заполучить чьё-либо доверие

      15

      j-m nicht über den Weg trauen – не питать в кому-либо ни малейшего доверия, ни в чём не доверять, не доверять кому-либо ни на грош

      16

      j-n auf Trab halten (разг.) – держать кого-либо в напряжении, не давать расслабиться

      17

      j-m ins Gewissen reden – взывать к чьей-либо совести, усовестить кого-либо

      18

      etwas (Akk) ans Licht bringen – вывести что-либо на свет божий, разоблачить, обнаружить, предать гласности что-либо

      19

      j-m an den Kragen wollen (разг.) – пытаться взять за горло кого-либо, пытаться расправиться с кем-либо

      20

      mit den Schultern zucken – пожать плечами

      21

      auf die Schnelle (разг.) – по-быстрому, на скорую руку

      22

      Purzelbäume schlagen – кувыркаться

      23

      j-m etwas (Akk) in Aussicht stellen – обещать кому-либо что-либо, обнадёживать кого-либо чем-либо

      24

      zum Vorschein kommen – появиться, обнаружиться

      25

      ohne Anlass – без повода, без причины

      26

      mit Müh und Not – насилу, с большим трудом

      27

      auf allen Vieren – на четвереньках

Примечания

1

Здесь и далее прим. перев.

2

in Gegenwart einer Dame – в присутствии дамы, женщны

3

j-n platt machen (фам.) – убить кого-либо, прикончить

4

j-n verdreschen (разг.) – дать кому-либо взбучку

5

in Beschlag nehmen (в т. ч. юр., эк.) – конфисковать, забрать в пользование

6

den Tee in Plastikbechern ausschenken – наливать (разливать) чай в пластиковые стаканчики

7

j-n