Название | Endless Night / Бесконечная ночь. Книга для чтения на английском языке |
---|---|
Автор произведения | Агата Кристи |
Жанр | Классические детективы |
Серия | Detective story |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 1967 |
isbn | 978-5-9925-1401-8 |
‘I know where I’m going,’ I said. ‘I’m going the way I want to go and we’re going it together.’
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
furlong – британская и американская единица измерения расстояния
2
Fate up to its dirty work? Or dealing out its golden handshake of good fortune? – На свою беду? Или судьба преподнесла мне счастливый билет?
3
in a desultory fashion nearby – (зд.) резкими движениями
4
You smart-Alecks in town – Вы, городские умники
5
tangled fringe of black hair – (зд.) запутанный край черных волос
6
nought = nothing
7
well-wishers – доброжелатели
8
art nouveau (фр.) – стиль модерн
9
Sheer waste of money – Пустая трата денег
10
hushed voice – тихий, приглушенный голос
11
money isn’t so hot after all – (зд.) деньги не главное
12
Everything a bit hand-to-mouth – Еле сводить концы с концами
13
pettifogging middle-class economies – ваше мелкобуржуазное скупердяйство
14
stock jokes – заготовленные шутки
15
spinning them a yarn of how ill I’d been – заливая им, что я был болен
16
driving racket – суматоха движения
17
Unless sold before by private treaty – Если только не будет продан по частной договоренности
18
‘em = them
19
it didn’t come up to reserve – даже близко не дошло до спрашиваемой цены
20
D’you see? = Do you see?
21
We couldn’t bring things into the open – Мы не могли в открытую заявить
22
Are you staying round here? – Вы недалеко живете?
23
You keep clear of it – Не подходи близко к этому месту
24
desperate plunge – (зд.) отчаянный шаг
25
Takeover bids – приобретение компании путем скупки большей части ее акций, (зд.) взятка
26
day’s notice – предупреждение за день
27
heathen town – языческий город, (зд.) богом забытый город
28
no man is a hero to his valet – нет пророка в своем отечестве (пословица)
29
appreciate – (зд.) земля будет дорожать
30
I got everything set up and in train (разг.) – У меня все на мази
31
to be natural about things – быть честным, прямым
Примечания