Название | Все романы в одном томе |
---|---|
Автор произведения | Фрэнсис Скотт Фицджеральд |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Все в одном томе |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 1920 |
isbn | 978-5-17-118245-8 |
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Галантные праздники» (фр.).
2
Все стихи с английского языка в этом романе переведены В. Роговым.
3
«Безжалостная краса» (фр.) – стихотворение Китса.
4
Лови мгновение (лат.).
5
Не мешай жить по-своему (фр.).
6
«Лунный свет» (фр.) – стихотворение Верлена.
7
Очень (фр.).
8
Издалека Льется тоска
Скрипки осенней
– И, не дыша, Стынет душа
В оцепененье (фр.).
9
Час прозвенит —
И леденит
Отзвук угрозы,
А помяну
В сердце весну —
Катятся слезы (фр.).
Представлено стихотворение П. Верлена «Осенняя песня» в переводе А. Гелескула.
10
Сила жизни (лат.).
11
«Вечный покой» (лат.).
12
«Крейсер «Пинафор»» – комическая опера английского композитора Артура Салливана (1842–1900). – Здесь и далее примеч. пер.
13
Билфизм – одно из оккультных течений, популярных в начале XX века.
14
Фамилия героя Пэтч переводится как «заплата».