Название | Двадцать тысяч лье под водой / Twenty Thousand Leagues Under the Sea |
---|---|
Автор произведения | Жюль Верн |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | Легко читаем по-английски |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-5-17-115796-8 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
the Governor Higginson – «Говернор Хигинсон» (название судна)
2
Baker – Бейкер
3
in Pacific seas – в водах Тихого океана
4
the Christopher Columbus – «Христофор Колумб» (название судна)
5
nautical league – морское лье (1 лье = 5556 м)
6
the Helvetia – «Гельвеция» (название судна)
7
Aristotle and Pliny – Аристотель и Плиний
8
the Moravia – «Моравиа» (название судна)
9
the Scotia – «Шотландия» (название судна)
10
Pierre Aronnax – Пьер Аронакс
11
the Abraham Lincoln – «Авраам Линкольн» (название судна)
12
Commander Farragut – капитан Фарагут
13
Conseil – Консель
14
the same – он самый
15
the Book of Job – «Книга Иова»
16
Ned Land – Нед Ленд
17
a grace period – отсрочка
18
Right your helm! – Право руля!
19
Clap on full steam! – Дать полный ход!
20
conical shells – конические бомбы
Примечания
1
the Governor Higginson – «Говернор Хигинсон» (
2
Baker – Бейкер
3
in Pacific seas – в водах Тихого океана
4
the Christopher Columbus – «Христофор Колумб» (
5
nautical league – морское лье (1 лье = 5556 м)
6
the Helvetia – «Гельвеция» (
7
Aristotle and Pliny – Аристотель и Плиний
8
the Moravia – «Моравиа» (
9
the Scotia – «Шотландия» (
10
Pierre Aronnax – Пьер Аронакс
11
the Abraham Lincoln – «Авраам Линкольн» (
12
Commander Farragut – капитан Фарагут
13
Conseil – Консель
14
the same – он самый
15
the Book of Job – «Книга Иова»
16
Ned Land – Нед Ленд
17
a grace period – отсрочка
18
Right your helm! – Право руля!
19
Clap on full steam! – Дать полный ход!
20
conical shells – конические бомбы
21
I didn’t lose my head – я не растерялся
22
riveted plates – листовое железо
23
Mobilis in mobili – Подвижный в подвижном
24
Break out of here! – Бежать отсюда!
25<