Название | Тайна пропавшей кошки |
---|---|
Автор произведения | Энид Блайтон |
Жанр | Книги для детей: прочее |
Серия | Пять юных сыщиков и пёс-детектив |
Издательство | Книги для детей: прочее |
Год выпуска | 1943 |
isbn | 978-5-389-17437-5 |
– А где же Бастер? – спросила она. Сидя в кустах, она слышала шум и крики, но конечно же не могла видеть, как садовник утащил пса и запер в сарае.
Ребята рассказали ей, что произошло. Бетси была вне себя от возмущения.
– Мы должны освободить его! – со слезами на глазах твердила она. – Пошли, Фатти! Мы перелезем через забор и заберём Бастера!
Однако Фатти не горел желанием снова очутиться лицом к лицу со злобным садовником. Кроме того, он знал, что Склокинг забрал с собой ключ от сарая, где сидел арестованный Бастер.
– Бедненький наш Бастер! Он снова завыл. Давайте пойдём к забору и посмотрим, что там происходит. Если увидим Люка, попросим его заглянуть в окошко сарая и подбодрить Бастера.
Ребята на цыпочках подкрались к забору. Ларри встал на глиняный горшок и оглядел соседский сад. Никого не было видно. И вдруг они услышали, как кто-то вдалеке насвистывает мелодию. Ну конечно же это был Люк! Ларри пару раз свистнул в ответ. Наступила пауза, а потом мелодичный свист повторился. Ларри повторил мелодию. Послышался шелест кустов и звук приближающихся шагов. Вскоре из зарослей показался краснощёкий Люк.
– В чём дело, ребята? – прошептал он. – Мне нельзя болтать с вами. Мистер Склокинг ходит рядом.
– Мы беспокоимся о Бастере, – ответил Ларри тоже шёпотом. – Не мог бы ты заглянуть в окошко сарая и сказать ему что-нибудь ласковое? Например: «Бастер! Хороший пёс! Держись, Бастер!» Это бы его подбодрило.
Люк кивнул и ушёл в глубину сада. Оглядываясь по сторонам, он направился было к сараю, но тут же увидел Склокинга, который собирался поработать и для этого снял куртку, повесив её на гвоздь, вбитый в стенку теплицы.
Заметив Люка, садовник сердито закричал:
– Ах ты, лодырь! Ты что, всё ещё не вскопал эту грядку? Ах, уже вскопал? Тогда иди сюда, подвязывай помидоры!
Люк что-то крикнул ему в ответ и исчез в ближайших кустах. Оттуда он увидел, как Склокинг направился к огороду и, задержавшись на минуту, чтобы распутать листья пальмы, скрылся за зелёной калиткой.
И тут Люк решился на отчаянный поступок. Выскочив из кустов, он подбежал к куртке садовника, вытащил из кармана ключ и помчался к сараю. По плану, который он придумал, надо было взять Бастера на руки, отнести его к забору и перекинуть на другую сторону. Но едва он отпер дверь, как Бастер проскочил у него между ног и бросился наутёк.
Люк торопливо запер замок, побежал обратно к теплице, где висела куртка садовника, и опустил ключ в карман. Затем он поспешил в огород, надеясь, что Бастеру хватит ума самому выбраться из сада.
Однако надежды его не оправдались. Бастер, похоже, заблудился. Обежав сад, он неожиданно появился в огороде и радостно тявкнул, увидев своего спасителя. Мистер Склокинг недоумённо уставился на пса.
– Опять этот пёс! – с досадой проворчал он. – Как же он умудрился выбраться из сарая? Ведь я же запер его на ключ! И ключ должен лежать у меня в кармане.
– Ну конечно же вы заперли дверь на ключ, сэр, –