Эхо горного храма. Алексей Корепанов

Читать онлайн.
Название Эхо горного храма
Автор произведения Алексей Корепанов
Жанр Боевая фантастика
Серия
Издательство Боевая фантастика
Год выпуска 2011
isbn 978-5-699-48330-3



Скачать книгу

Стафла, Звездного флота (от англ. star fleet – звездный флот).

      3

      Арта, арт-объемка, объемка — «потомок» кино.

      4

      Эфесы — жаргонное название файтеров.

      5

      Рома Юнион — на языке Империи, терлине (от лат. terra lingua), означает «Римский Союз».

      6

      Кроссы – потомки местного населения планеты (автохтонов) и колонистов.

      7

      Нэви-колледж – высшее учебное заведение, школа навигации.

      8

      Сивил (жаргон) – гражданское лицо, штатский.

      9

      Консул – главнокомандующий Стафлом.

      10

      Аквила (от лат. aquila) – орел, символ римских легионов.

      11

      Твинс (от англ. twin S – Security Service, Секьюрити Cервис) – Служба безопасности.

      12

      Хо, хошка (от англ. whore) – проститутка.

      13

      Информер – система отображения информации в шлеме файтера.

      14

      Нэп – рюкзак.

      15

      Легат – командующий армией (легионом) в составе Стафла.

      16

      Декада – десять лет.

      17

      Эксит (от англ. extraordinary situation) – Служба чрезвычайных ситуаций.

      18

      Экспло (от англ. exploration) – Служба дальней разведки.

      19

      Рекса (от англ. recognition system) – система распознавания.

      20

      Док – медицинский комплекс.

      21

      Кошачьи глаза (жаргон) – прибор ночного видения.

      22

      Уникар – наземно-воздушное транспортное средство.

      23

      Винч (от англ. winch) – лебедка.

      24

      В. Высоцкий. Из «Песни о друге».

      25

      Репеар (от англ. repair) – ремонтная мастерская.

      26

      Дит-блок (от англ. detection) – блок обнаружения.

      27

      «Льва узнают по когтям» – римская поговорка.

      28

      Унидеск – персональный многофункциональный прибор.

      29

      Вольюм (от англ. volume) – участок пространства, в котором возникают объемные изображения.

      30

      Формер – смесь, способная благодаря «памяти молекул» принимать различную форму.

      31

      Горшок (жаргон) – шлем.

      32

      Асс – мелкая разменная монета в Древнем Риме и в Роме Юнионе.

/9j/4AAQSkZJRgABAQIBLAEsAAD/4R8MRXhpZgAATU0AKgAAAAgABwESAAMAAAABAAEAAAEaAAUA AAABAAAAYgEbAAUAAAABAAAAagEoAAMAAAABAAMAAAExAAIAAAAcAAAAcgEyAAIAAAAUAAAAjodp AAQAAAABAAAApAAAANAAAAEsAAAAAQAAASwAAAABQWRvYmUgUGhvdG9zaG9wIENTMiBXaW5kb3dz ADIwMTE6MDQ6MjggMTQ6NDI6NTgAAAAAA6ABAAMAAAAB//8AAKACAAQAAAABAAAGDqADAAQAAAAB AAAJgwAAAAAAAAAGAQMAAwAAAAEABgAAARoABQAAAAEAAAEeARsABQAAAAEAAAEmASgAAwAAAAEA AwAAAgEABAAAAAEAAAEuAgIABAAAAAEAAB3WAAAAAAAAASwAAAABAAABLAAAAAH/2P/gABBKRklG AAECAABIAEgAAP/tAAxBZG9iZV9DTQAB/+4ADkFkb2JlAGSAAAAAAf/bAIQADAgICAkIDAkJDBEL CgsRFQ8MDA8VGBMTFRMTGBEMDAwMDAwRDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAENCwsN Dg0QDg4QFA4ODhQUDg4ODhQRDAwMDAwREQwMDAwMDBEMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwM DAwM/8AAEQgAoABmAwEiAAIRAQMRAf/dAAQAB//EAT8AAAEFAQEBAQEBAAAAAAAAAAMAAQIEBQYH CAkKCwEAAQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAQACAwQFBgcICQoLEAABBAEDAgQCBQcGCAUDDDMBAAIRAwQh EjEFQVFhEyJxgTIGFJGhsUIjJBVSwWIzNHKC0UMHJZJT8OHxY3M1FqKygyZEk1RkRcKjdDYX0lXi ZfKzhMPTdePzRieUpIW0lcTU5PSltcXV5fVWZnaGlqa2