Название | Эхо горного храма |
---|---|
Автор произведения | Алексей Корепанов |
Жанр | Боевая фантастика |
Серия | |
Издательство | Боевая фантастика |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-699-48330-3 |
3
Арта, арт-объемка, объемка — «потомок» кино.
4
Эфесы — жаргонное название файтеров.
5
Рома Юнион — на языке Империи, терлине (от лат. terra lingua), означает «Римский Союз».
6
Кроссы – потомки местного населения планеты (автохтонов) и колонистов.
7
Нэви-колледж – высшее учебное заведение, школа навигации.
8
Сивил (жаргон) – гражданское лицо, штатский.
9
Консул – главнокомандующий Стафлом.
10
Аквила (от лат. aquila) – орел, символ римских легионов.
11
Твинс (от англ. twin S – Security Service, Секьюрити Cервис) – Служба безопасности.
12
Хо, хошка (от англ. whore) – проститутка.
13
Информер – система отображения информации в шлеме файтера.
14
Нэп – рюкзак.
15
Легат – командующий армией (легионом) в составе Стафла.
16
Декада – десять лет.
17
Эксит (от англ. extraordinary situation) – Служба чрезвычайных ситуаций.
18
Экспло (от англ. exploration) – Служба дальней разведки.
19
Рекса (от англ. recognition system) – система распознавания.
20
Док – медицинский комплекс.
21
Кошачьи глаза (жаргон) – прибор ночного видения.
22
Уникар – наземно-воздушное транспортное средство.
23
Винч (от англ. winch) – лебедка.
24
В. Высоцкий. Из «Песни о друге».
25
Репеар (от англ. repair) – ремонтная мастерская.
26
Дит-блок (от англ. detection) – блок обнаружения.
27
«Льва узнают по когтям» – римская поговорка.
28
Унидеск – персональный многофункциональный прибор.
29
Вольюм (от англ. volume) – участок пространства, в котором возникают объемные изображения.
30
Формер – смесь, способная благодаря «памяти молекул» принимать различную форму.
31
Горшок (жаргон) – шлем.
32
Асс – мелкая разменная монета в Древнем Риме и в Роме Юнионе.