Спуск под воду. Лидия Чуковская

Читать онлайн.
Название Спуск под воду
Автор произведения Лидия Чуковская
Жанр Повести
Серия
Издательство Повести
Год выпуска 1972
isbn 5-699-20198-X



Скачать книгу

Видали? Такой седоватый, плотный. Векслер. Он здесь воевал, немцев выбивал из Быкова.

      Мы постояли. Маленький холмик, прикрытый снегом, белел перед нами. Журналист перепрыгнул через канаву на дорогу обратно и снова взял меня под руку. Мы пошли дальше в полутьме, к которой уже привыкли глаза.

      Под ногами застучал мост. На перилах ровненько и аккуратно длинной пухлой полосой лежал снег.

      – Прислушайтесь, ручей слышен, не замерз, – сказал журналист.

      Мы остановились. Я высвободила руки из-под их рукавов. Мы, каждый порознь, подошли к перилам.

      – Нет, не слышен, – сказал Билибин.

      – Нет, прислушайтесь, слышен, – упрямо повторил журналист.

      Я прислушалась. Жаль было портить скатерку снега, но журналист уже все равно положил на перила палку, и я решилась испортить снег локтем. У журналиста, когда он, прислушиваясь, снял для чего-то очки, лицо оказалось доброе, ребяческое – словно и не его были эта фатоватая шуба и палка.

      – Да, слышу, – сказала я.

      – То да, то пропадает, – согласился Билибин. – Постоим немного.

      Мы стояли, глядя на лес и друг на друга, слушая стук электростанции и пробивающийся сквозь него детский говорок ручья.

      – Что сегодня у нас в газете? – спросил Сергей Дмитриевич. – Вы, кажется, читали? А я не посмотрел. Как отдых развращает! Собственную свою газету не читаю. Уже дней десять, честное слово.

      – Ничего особенного, – ответила я. Мне подумалось, что дело тут, пожалуй, не в отдыхе. Присутствие леса, снега, елочки на пригорке – вот что запрещает читать газеты.

      – «При музыке!» – вспомнилось мне.

      – Кажется, Пастернака опять пробрали, – как бы в ответ на эту строку произнес Билибин. По его неопределенной интонации нельзя было понять, одобряет он, что поэта пробрали, нет ли.

      – Кто? – спросил журналист.

      – Не припомню фамилии. Цитирует стихи и говорит, что непонятно.

      – И на самом деле, он как-то очень непонятно пишет, – с мягким укором сказал журналист. – Мне недавно жена вслух читала, так мы смеялись даже: ничего не понять. Как-то очень негладко у него получается. А уж если мы не понимаем, мы! то как же народу? – Он помолчал укоризненно. – Конечно, кто спорит, Пастернак очень талантлив, и аллитерации, и форма красивая, и все такое – но о смысле не думает. Заумь. Прочитайте хоть вот здешним девушкам – Ане, Лизе – из Быкова или Кузьминского: они ничего не поймут.

      – Да, конечно, – быстро согласился Билибин.

      Я заговорила не сразу. Мне надо было справиться с дыханием. Мне уже ненавистны были и добрые близорукие глаза журналиста, и осторожный голос Билибина, и то, что мы только что вместе молчали.

      – А Баратынского, вы думаете, они понимают? – стараясь говорить медленно и тихо, сказала я. – Девушки из деревни Быково? А Фета? Вряд ли, ведь стихи для них совсем непривычная форма мышления. Что же, выбросим и классиков наших, немцам подарим их, что ли?! Потому что их не понимают Аня и Лиза, которые только вчера научились читать… И