Название | Дикарь |
---|---|
Автор произведения | Марина Суржевская |
Жанр | Любовное фэнтези |
Серия | Колдовские миры |
Издательство | Любовное фэнтези |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-5-04-102426-0 |
Да еще и сосед, который, возможно, вернется вечером и пристрелит меня за ночную выходку!
Я мрачно отжала платье, сложила все вещи в корзину и принялась развешивать на веревку, натянутую между двух деревьев. Взгляд упал на Линк, что снова копалась в земле и напевала под нос какую-то песенку. И сразу тоска отступила, а я улыбнулась.
– Мы справимся, – сама себе пообещала я.
День прошел спокойно, вернее, пролетел. К ночи я едва доползла до кровати, устав так, что почти не чувствовала тела. А утром… утром я обнаружила, что все мои вещи исчезли. Все! Проснувшись, как всегда, на рассвете и встав с кровати, я сначала поняла, что нет платья, лежащего на кресле. Потом, метнувшись к шкафу, увидела пустые вешалки и полки. Конечно, у меня было не так много нарядов, но теперь не находилось ни одного! Ни платьев, ни юбки с синей кофтой, ни плаща, ни даже – о великие Духи! Нательного белья! На полочке, словно издеваясь, сиротливо белела пером шляпка, которую я непонятно зачем привезла из Кронвельгарда. Рядом ютилась пара перчаток. У порога стояли ботинки. Больше ни одного предмета туалета в комнатах не было.
Что примечательно, вещи Линк оказались нетронутыми, а вот мои испарились без следа! Так что в моем распоряжении остались лишь коротенькие батистовые панталоны да сорочка, едва прикрывающая живот. То, в чем я уснула.
От злости у меня, кажется, даже кудри на голове выпрямились!
Схватив с кресла тонкий плед и завернувшись в него, я обулась и вылетела во двор. Мои худшие подозрения подтвердились – мокрое платье, сохшее на веревке, тоже пропало. Утренняя прохлада мазнула голые ноги, но я не обратила внимания. К двери соседа я подлетела, как смерч, желая расцарапать его наглую морду. После нескольких ударов ботинком створка распахнулась, и на пороге появился Шерх Хенсли.
– Заблудились? – с насмешкой поинтересовался он.
Я уставилась в непроницаемые черные глаза.
– Немедленно верните мои вещи!
– О чем вы?
– Мои вещи! – не сдержавшись, завопила я. – Вы украли их!
– Вы бредите. Зачем они мне?
– Вы стащили мои платья, чтобы отомстить!
– За что? – он смотрел совершенно непонимающе.
– За воду, что я заморо… – начала я и осеклась на полуслове, понимая, что вляпалась.
– Ну что же вы, истра Лэнг, – вкрадчиво произнес дикарь, сверля меня взглядом. Сделал плавный шаг. Я попятилась. – Что же вы замолчали? Расскажите мне.
– Я ничего не буду вам рассказывать! – буркнула, пятясь назад. – Отдайте мои вещи!
– Я не брал их.
– Вы врете!
– А вы нет? Только что признались, что заморозили воду, рассчитывая, что я сломаю себе шею.
– Ни на что такое я не рассчит…
И снова прикусила язык! Вот же мерзавец! Он намеренно загоняет меня в угол, провоцирует!
– Прекратите! – Еще шаг назад. – Вы просто издеваетесь надо мной! Отдайте одежду!
– Понятия