Астерион и Хара Гончие Псы. Наталья Хегай

Читать онлайн.
Название Астерион и Хара Гончие Псы
Автор произведения Наталья Хегай
Жанр Поэзия
Серия Русская культура (Интернациональный Союз писателей)
Издательство Поэзия
Год выпуска 2019
isbn 978-5-907042-84-1



Скачать книгу

ошусь к людям и Мирозданию, ко всему прекрасному на Земле и за её пределами.

      Река Вселенной…

      Под звёздами иные

      О мире мысли…

      Я Дочь Вселенной

      Я Дочь Вселенной. Восток в Цветах Огня.

      Моё рождение есть тайна для меня.

      Росой умытый Извечный Небосвод

      Раскрылся Книгой – познать себя зовёт.

      Рассыпал дождик все ноты на траву.

      Я Вдохновение в Сады Земли зову.

      Воспрянут духом идущие во тьме,

      Теплее станет на голубой Земле.

      Коснётся Солнце лучами рук друзей,

      Воскреснем Духом – плечо к плечу плотней.

      Во имя счастья и жизни на Земле

      Построим Храм Любви в своей стране.

      05.03.13

      Кто я?

      Кто я? Какое настроенье

      Испытывал усердный Бог,

      Когда творил в изнеможенье

      Сто таинств творческих дорог?

      Когда коснулись Его руки

      Чела, горевшего в раю.

      Рожденья таинства и муки.

      Шаги над бездной – на краю.

      Альриша[1] лентой вышивала

      Орнамент пламенной души.

      И ночь, укрывшись покрывалом,

      Ваяла образы в тиши.

      Венец и скипетр Чужестранки

      Даны мне в облаке зари.

      Витиеватости огранки.

      И песнь раскрывшейся двери.

      Укрыл Рок таинством планету,

      Лишь мантру бросив на ладонь.

      Я в вечном поиске по свету,

      Вбирая истины огонь.

      Кто я? Какое назначенье

      В моём таинственном Пути?

      И света дивное теченье,

      И слово Вечности: «Свети!»

      07.03.17

      Зову в мой мир

      Зову в мой мир таинственных дорог —

      В нём дождь слепой рисует акварелью.

      Но ты найти ключи опять не смог —

      Остался мёрзнуть за прозрачной дверью.

      Испей мой чай с горячим молоком

      И расчеши мои густые пряди.

      Я попрошу тебя лишь об одном:

      Мы помолчим и над дождём присядем…

      Распорет ночь весенняя гроза,

      Раскрыв врата в невиданные дали.

      На лепестках дрожит дождей слеза

      В бутонах вновь раскрывшихся азалий.

      Я вновь прочту сонеты по губам…

      Лишь прикоснувшись кончиками пальцев…

      В рассветный час тебе ключи отдам,

      Раскрыв миры космических скитальцев…

      22.01.18

      Ветер

      Бушующий Ветер откуда возник?

      Откуда берёт он начало?

      Какого истока живой проводник

      К основам иного причала?

      Он душу мою приласкает слегка

      И бросит в объятья стихии.

      А ночью зажжётся строкою стиха

      Вздымающий волны морские.

      Прижмётся к щеке, распрямив прядь волос,

      Укутав цветным покрывалом.

      Он запах небесный на Землю принёс,

      Восход разукрасивший алым.

      И адрес его не узнать никогда:

      Он смотрит глазами Вселенной.

      Под натиском сильным гудят провода,

      Мотив выдают сокровенный.

      Он слышит меня. И готов рассказать

      О том, как красива планета.

      Берёз белокрылых зелёная прядь

      Коснулась дыханья рассвета.

      Но тайный секрет о своём естестве

      Доверит лишь терпкой полыни.

      И горечь её на ажурном крыле.

      И неба узоры на синем.

      02.05.17

      Ко мне вернись

      Связала нитью узор на память

      И белой птицей вспорхнула ввысь.

      Расправив в небе земное знамя,

      Подругой стала ручная Рысь[2].

      И вновь скитаюсь по краю света.

      Хочу коснуться твоей щеки.

      Но где на карте твоя планета?

      Маршруты в пропасть, увы, редки…

      И Малый Пёс со своей Гомейзой[3],

      И вечно плачущие глаза.

      И



<p>1</p>

Альриша – двойная звезда в созвездии Рыб, находится в пересечении лент, образующих узел.

<p>2</p>

Рысь – созвездие северного полушария неба.

<p>3</p>

Гомейза – звезда в созвездии Малого Пса. Перевод с арабского – «плачущие глаза».