Цезарь и Клеопатра (сборник). Бернард Шоу

Читать онлайн.
Название Цезарь и Клеопатра (сборник)
Автор произведения Бернард Шоу
Жанр Зарубежная драматургия
Серия Эксклюзивная классика (АСТ)
Издательство Зарубежная драматургия
Год выпуска 1901
isbn 978-5-17-112624-7



Скачать книгу

поднимается и с опущенной головой пятится к двери.

      (Клеопатра, восхищенная этой покорностью, чуть не хлопает в ладоши, руки у нее дрожат. Внезапно она кричит.) Дайте мне что-нибудь, я отхлещу ее. (Хватает с трона змеиную кожу и, размахивая ею, как бичом, бросается за Фтататитой.)

      Цезарь мгновенно, одним прыжком, оказывается около Клеопатры и удерживает ее, пока Фтататита не исчезает.

      Цезарь. Вот как? Ты царапаешься, котенок?

      Клеопатра (вырываясь). Я хочу побить кого-нибудь. Я побью его. (Бросается на раба.) Вот! вот! вот!

      Раб опрометью бежит по галерее и скрывается.

      (Клеопатра бросает змеиную кожу на ступеньки трона и, размахивая руками, кричит.) Вот теперь я настоящая царица! Настоящая царица – царица Клеопатра!

      Цезарь с сомнением покачивает головой: преимущество этого превращения кажется ему сомнительным, когда он взвешивает его с точки зрения общественного блага Египта.

      (Она поворачивается и смотрит на Цезаря сияя, потом соскакивает с трона, подбегает к нему, вне себя от радости бросается к нему на шею и кричит.) О, как я люблю тебя за то, что ты сделал меня царицей!

      Цезарь. Царицам надлежит любить только царей.

      Клеопатра. Все, кого я люблю, будут у меня царями. Я тебя сделаю царем. У меня будет много молодых царей с круглыми, сильными руками. А когда они наскучат мне, я их запорю до смерти. Но ты всегда будешь моим царем. Моим милым, добрым, умным, хорошим, любимым старым царем.

      Цезарь. О мои морщины, мои морщины! И мое детское сердце! Ты будешь самой опасной из побед Цезаря.

      Клеопатра (опомнившись, в ужасе). Цезарь! Я забыла про Цезаря! (В смятении.) Ты скажешь ему, что я царица? Что я настоящая царица! Послушай (ластясь к нему), давай убежим и спрячемся, пока Цезарь не уйдет?

      Цезарь. Если ты боишься Цезаря, ты не настоящая царица. И хотя бы ты спряталась под пирамидой, он подойдет и поднимет ее одной рукой. И тогда… (Щелкает зубами.)

      Клеопатра (дрожит). Ой!

      Цезарь. Посмей только испугаться!

      Вдалеке снова раздается рев букцины. Клеопатра стонет от страха.

      Ага! Цезарь идет к трону Клеопатры. Ступай сядь на свое место. (Он берет ее за руку и ведет к трону. Она так перепугана, что не может выговорить ни слова.) Эй, Титатота! Как ты зовешь своих рабов?

      Клеопатра (безжизненно опускается на трон, съеживается и дрожит). Хлопни в ладоши.

      Цезарь хлопает в ладоши. Входит Фтататита.

      Цезарь. Принеси одеяния царицы и ее корону. Позови служанок и обряди ее.

      Клеопатра (оживляясь и немного приходя в себя). Да, корону, Фтататита! Я надену корону.

      Фтататита. Для кого должна царица облечься в свои царские одежды?

      Цезарь. Для римского гражданина, для царя царей, Тотатита.

      Клеопатра (топая ногой). Как ты смеешь спрашивать? Иди и делай, что тебе приказано.

      Фтататита уходит, угрюмо улыбаясь.

      (Клеопатра нетерпеливо, Цезарю.) Цезарь узнает, что я царица, когда увидит мою корону и одеяние, правда?

      Цезарь. Нет, откуда узнает он, что ты не рабыня, надевшая царское одеяние?

      Клеопатра. Ты