Название | Мой бодипозитив. Как я полюбила тело, в котором живу |
---|---|
Автор произведения | Тесс Холлидей |
Жанр | Биографии и Мемуары |
Серия | Viva la женщина. Почему наше тело – это наше дело |
Издательство | Биографии и Мемуары |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-5-04-099469-4 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Tess Holliday. (Здесь и далее прим. пер.)
2
Ryann Maegan Hoven.
3
«Внести свои два цента» – аналог выражения «вставить свои пять копеек».
4
«Shadow» – тень.
5
«National Lampoon», американский сатирический журнал, по мотивам которого снято несколько фильмов.
6
Имеется в виду песня «I’m so vain».
7
Ronald McDonald House.
8
600 миль – около 965 км.
9
«Baby Spice» – псевдоним Эммы Бантон в группе Spice Girls.
10
25 акров – приблизительно 10,1 гектара.
11
Трейлер – в США трейлерами называются не только фургоны и маленькие дома-на-колесах, но и куда более крупные легкие каркасные дома, которые можно переместить на прицепе фуры.
12
Клятва верности – клятва верности национальному флагу США. Почти половина школьников США учится в образовательных учреждениях, где клятва верности дается ежедневно.
13
Христианский флаг – белый флаг, в левом верхнем углу которого располагается багрово-красный христианский крест на темно-синем поле.
14
Shady Grove Elementary School.
15
«Cabbage Patch Kids» – популярные мягкие куклы.
16
«Jeopardy!» – телевизионное шоу, ближайшим аналогом которого на русском языке является «Своя игра».
17
Магазин взрослой одежды «JC Penney».
18
12-й взрослый американский размер – примерно 44-й европейский.
19
Ryann the Rhino.
20
Слова из песни «Wannabe» группы Spice Girls.
21
West Jones High School.
22
16-й американский размер – примерно 48-й европейский.
23
Футбол – под футболом подразумевается «soccer», европейский футбол, а не американский.
24
«To Wong Foo, Thanks for Everything! Julie Newmar».
25
Название этого альбома можно перевести как «Горькая пилюля».
26
Название этой песни можно перевести как «Тебе стоит знать».
27
«Singers»