Коран в культуре мусульманских народов. Мухаммад Али ат-Тасхири

Читать онлайн.
Название Коран в культуре мусульманских народов
Автор произведения Мухаммад Али ат-Тасхири
Жанр Культурология
Серия Кораническая серия
Издательство Культурология
Год выпуска 2017
isbn 978-5-907041-07-3



Скачать книгу

же можно сказать, что в данном наименовании подразумевается качественная, описательная сторона Корана. Таким образом Коран характеризуется в выражении «…Кораном, содержащим напоминание», равно как и в речении Господа нашего: «И Мы облегчили Коран для понимания …» (54:32).

      Касательно употребления слова зикр следует отметить, что Аллах часто использует его также и для обозначения других, нежели Коран, вещей и событий в различных айатах и хадисах.

      4. Ат-Танзил («Ниспослание»). «Ниспослание от Господа миров» (56:79).

      Данное изречение свидетельствует, что «Ниспослание» – скорее описательное обозначение Корана, но не его имя.

      5. Ал-Китаб («Писание», «Книга»). Несмотря на то, что данное слово употреблено 118 раз, как говорят, для обозначения Благородного Корана, можно полагать, что оно не относится к разряду его имен. Использование определенного артикля ал- носит грамматически обусловленный характер и показывает, что имеется в виду собственно Благородный Коран. Это связано с тем, что слово «Писание» часто используется в книгах пророков, в то время как слово «Коран» не употреблено ни разу. В некоторых же местах Корана слово «Писание» обозначает именно Коран.

      Далее, слово «Писание» имеет значение общего характера. Оно, в принципе, может и не быть названием определенной боговдохновенной книги – ведь и Евангелие, и Тора именуются Писанием, но в то же время за ними сохраняются их собственные названия.

      Таковы имена, которыми можно называть Благородный Коран, в то время как прочие его наименования представляют собой обозначения свойств мусульманской Священной Книги. Мы пришли к заключению, что наименование, которое следует считать именем собственным нашего Писания, – Коран, и никакое другое.

      Нам остается отметить версию ал-Джахиза, о которой упоминалось выше, и сказать следующее: арабы не называли речения свои диваном. Это слово стало применяться для обозначения собрания стихотворений. Слово же это заимствовано из персидского языка – об этом сказано в арабском толковом словаре ал-Мунджид[46]. Равным образом такие слова, как касида (лиро-эпическое стихотворение), стихотворная строка (байт) и рифма (ал-кафийа) касаются поэзии, а не прозы. В то же время такие слова, как Коран, айат, сура и ал-фасила (конечное слово каждого айата), имеют у арабов вполне определенный смысл, наряду с теми словами, которые этимологически восходят к предыдущим. Разве применимы эти слова к какому-либо собранию речений или прозаических отрывков, а не к Корану? Вместе с тем слово ал-фасила не встречается в Коране – иначе можно было бы утверждать, что Аллах таким образом назвал некую часть Своей Книги.

      Относительно же двух версий применения слова ал-мусхаф («рукописная книга») для наименования Корана (оно стало применяться, когда Священное Писание было собрано Абу Бакром; некоторые знатоки приняли такое наименование и сочли его самим собою разумеющимся) нам хотелось бы сделать следующие замечания.

      1. Совершенно бессмысленны разногласия по поводу того наименования Корана, которое приводится в самом тексте Писания



<p>46</p>

Ал-Мунджид, с. 230, словарно-корневая статья д-а-н.