American Fairy Tales / Американские волшебные сказки. Книга для чтения на английском языке. Лаймен Фрэнк Баум

Читать онлайн.



Скачать книгу

type="note">[31]; and he looked so guilty that his majesty inquired:

      “Well! what is the matter now?”

      “Sire,” replied the wretch, in a shaking voice, “I cannot return the woman her money, for I have lost it!”

      “Lost it!” cried the king, in mingled astonishment and anger.

      “Even so, your majesty. On my way home from the auction last night I stopped at the drugstore to get some potash lozenges for my throat, which was dry and hoarse with so much loud talking; and your majesty will admit it was through my efforts the woman was induced to pay so great a price. Well, going into the drugstore I carelessly left the package of money lying on the seat of my carriage, and when I came out again it was gone. Nor was the thief anywhere to be seen.”

      “Did you call the police?” asked the king.

      “Yes, I called; but they were all on the next block, and although they have promised to search for the robber I have little hope they will ever find him.”

      The king sighed.

      “What shall we do now?” he asked.

      “I fear you must marry Mary Ann Brodjinski,” answered the chief counselor; “unless, indeed, you order the executioner to cut her head off.”

      “That would be wrong,” declared the king. “The woman must not be harmed. And it is just that we return her money, for I will not marry her under any circumstances.”

      “Is that private fortune you mentioned large enough to repay her?” asked the counselor.

      “Why, yes,” said the king, thoughtfully, “but it will take some time to do it, and that shall be your task. Call the woman here.”

      The counselor went in search of Mary Ann, who, when she heard she was not to become a queen, but would receive her money back, flew into a violent passion and boxed the chief counselor’s ears so viciously that they stung for nearly an hour[32]. But she followed him into the king’s audience chamber, where she demanded her money in a loud voice, claiming as well the interest due upon it over night.

      “The counselor has lost your money,” said the boy king, “but he shall pay you every penny out of my own private purse. I fear, however, you will be obliged to take it in small change[33].”

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      into the bargain – (разг.) к тому же

      2

      odds and ends – (разг.) всякая всячина

      3

      of its own accord – (разг.) сама собой

      4

      squeezed me all out of shape – (разг.) совсем раздавил меня

      5

      it’s wicked – (разг.) как это ужасно

      6

      When he had somewhat recovered himself – (разг.) Немного придя в себя

      7

      what shall we do for a living – (разг.) как же нам зарабатывать на жизнь

      8

      our high calling – (разг.) наше высокое предназначение

      9

      under any circumstances – (разг.) ни при каких обстоятельствах

      10

      bric-à-brac – (фр.) старье, хлам

      11

      lay flat upon the bottom – (разг.) распластался на дне сундука

      12

      the lock caught – (

Примечания

1

into the bargain – (разг.) к тому же

2

odds and ends – (разг.) всякая всячина

3

of its own accord – (разг.) сама собой

4

squeezed me all out of shape – (разг.) совсем раздавил меня

5

it’s wicked – (разг.) как это ужасно

6

When he had somewhat recovered himself – (разг.) Немного придя в себя

7

what shall we do for a living – (разг.) как же нам зарабатывать на жизнь

8

our high calling – (разг.) наше высокое предназначение

9

under any circumstances – (разг.) ни при каких обстоятельствах

10

bric-à-brac – (фр.) старье, хлам

11

lay flat upon the bottom – (разг.) распластался на дне сундука

12

the lock caught – (разг.) замок щелкнул

13

had lost his



<p>32</p>

they stung for nearly an hour – (разг.) у него почти целый час звенело в ушах

<p>33</p>

small change – (разг.) мелкими монетами