White Fang / Белый Клык. Книга для чтения на английском языке. Джек Лондон

Читать онлайн.
Название White Fang / Белый Клык. Книга для чтения на английском языке
Автор произведения Джек Лондон
Жанр Приключения: прочее
Серия Classical literature (Каро)
Издательство Приключения: прочее
Год выпуска 1906
isbn 978-5-9925-1067-6



Скачать книгу

(разг.) жаль, что патроны почти кончились

8

why didn’t the dogs pitch into it? – (зд.) почему собаки на него не набросились?

9

No chance at all – (разг.) Паршиво (У него не было ни одного шанса)

10

lashed to the sled – (разг.) приторочены к саням

11

They do get on the nerves horrible – (разг.) Они уже достали до печенок; надоели хуже некуда

12

they’d spring up a bunch of moose – (охотн.) подняли (спугнули) бы стадо лосей

13

the Wild – (разг.) северная глушь

14

that’ll fix you fool critters – (зд.) теперь, зверюги, никуда не денетесь

15

we ain’t loaded to kill – (разг.) нам нечем их пугнуть

16

She’s the decoy for the pack. – (разг.) Стая выпускает ее как приманку.

17

hadn’t the heart to rouse you – (разг.) жалко было будить тебя

18

with the air of one resigned to misfortune – (разг.) с видом полной покорности судьбе

19

I’ll be ding-dong-danged – (сленг) Да будь я проклят

20

they’ll have you an’ me – (сленг) могут и до нас добраться

21

You’re off colour – (разг.) Ты просто не в духе

22

You’d better stick by the sled – (разг.) Лучше не отходи далеко от саней

23

taking advantage of the cut-offs – (разг.) сократил расстояние, пройдя напрямик

24

they’re sure of us – (зд.) мы от них не уйдем (станем их добычей)

25

I wouldn’t be s’prised to see it wag its tail. – (разг.) Того и гляди хвостом вилять станет.

26

that critter’s the cause of all our trouble – (разг.) эта скотина и является причиной всех наших несчастий

27

They’ve half got you a’ready – (разг.) Считай, что ты уже попался

28

This was not Bill’s way – (разг.) На Билла это было не похоже

29

almighty blue – (разг.) здорово хандрит; совсем скис

30

his traces trailing behind him – (разг.) волоча за собой по снегу постромки

31

I won’t stand it – (разг.) Я этого не потерплю

32

Don’t take no chances! – (разг.) Не рискуй понапрасну!

33

saw to it that he had a generous supply of firewood – (разг.) насобирал побольше хвороста

34

circle had a continuous tendency to draw in upon him – (разг.) круг постепенно сжимался все теснее и теснее

35

they still kept their feet – (разг.) все еще держались на ногах

36

lack of sleep was telling upon – (разг.) недостаток сна начинал сказываться

37

licked her chops with the pleasure of anticipation – (разг.) облизывалась в предвкушении

38

the jaws snapping together a scant six inches from his thigh – (разг.) челюсти щелкнули буквально сантиметрах в двадцати от его бедра

39

the need for sleep was becoming overpowering – (разг.) он уже засыпал на ходу (не мог бороться со сном)

40

the Factor – (зд.) начальник фактории

41

were rushing him – (разг.) всей стаей бросились на него

42

on haunches – (разг.) усевшись на задние лапы

43

roused with a sudden start – (разг.) внезапно вздрогнул и проснулся

44

you lemme alone – (разг.) отстаньте от меня

45

to forego the kill it had hunted down – (разг.) оставить загнанную добычу

46

resembling an abashed country swain – (разг.) напоминая сконфуженного влюбленного простака

47

was laying up trouble for himself – (разг.) сам себе создавал