Название | Jerry of the Islands / Джерри-островитянин. Книга для чтения на английском языке |
---|---|
Автор произведения | Джек Лондон |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | Classical literature (Каро) |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 1917 |
isbn | 978-5-9925-0921-2 |
At sight of her disappearing, Jerry was guilty of even more Caruso-like effects, which gave great joy to a Pennduffryn return boy who stood beside him. He laughed and jeered at Jerry with falsetto chucklings that were more like the jungle-noises of tree-dwelling creatures, half-bird and half-man, than of a man, all man, and therefore a god. This served as an excellent counter-irritant. Indignation that a mere black should laugh at him mastered Jerry, and the next moment his puppy teeth, sharp-pointed as needles, had scored the astonished black’s naked calf in long parallel scratches from each of which leaped the instant blood. The black sprang away in trepidation, but the blood of Terrence the Magnificent was true in Jerry, and, like his father before him, he followed up, slashing the black’s other calf into a ruddy pattern.
At this moment, anchor broken out and headsails running up, Captain Van Horn, whose quick eye had missed no detail of the incident, with an order to the black helmsman turned to applaud Jerry.
“Go to it, Jerry!” he encouraged. “Get him! Shake him down! Sick him![35] Get him! Get him!”
The black, in defence, aimed a kick at Jerry, who, leaping in instead of away – another inheritance from Terrence – avoided the bare foot and printed a further red series of parallel lines on the dark leg. This was too much, and the black, afraid more of Van Horn than of Jerry, turned and fled for’ard, leaping to safety on top of the eight Lee-Enfield rifles that lay on top of the cabin skylight and that were guarded by one member of the boat’s crew. About the skylight Jerry stormed, leaping up and falling back, until Captain Van Horn called him off.
“Some nigger-chaser, that pup, some nigger-chaser!” Van Horn confided to Borckman, as he bent to pat Jerry and give him due reward of praise.
And Jerry, under this caressing hand of a god, albeit it did not wear pants, forgot for a moment longer the fate that was upon him.
“He’s a lion-dog – more like an Airedale than an Irish terrier,” Van Horn went on to his mate, still petting. “Look at the size of him already. Look at the bone of him. Some chest that. He’s got the endurance. And he’ll be some dog when he grows up to those feet of his.”
Jerry had just remembered his grief and was starting a rush across the deck to the rail to gaze at Meringe growing smaller every second in the distance, when a gust of the south-east trade[36] smote the sails and pressed the Arangi down. And down the deck, slanted for the moment to forty-five degrees, Jerry slipped and slid, vainly clawing at the smooth surface for a hold. He fetched up against the foot of the mizzenmast, while Captain Van Horn, with the sailor’s eye for the coral patch under his bow, gave the order “Hard a-lee!”
Borckman and the black steersman echoed his words, and, as the wheel spun down, the Arangi, with the swiftness of a witch, rounded into the wind and attained a momentary even keel to the flapping of her headsails and a shifting of headsheets.
Jerry, still intent on Meringe, took advantage of the level footing to recover himself and scramble toward the rail. But he was deflected by the crash of the mainsheet blocks on the stout deck-traveller, as the mainsail, emptied of the wind and feeling the wind on the other side, swung crazily across above him. He cleared the danger of the mainsheet with a wild leap (although no less wild had been Van Horn’s leap to rescue him), and found himself directly under the mainboom with the huge sail looming above him as if about to fall upon him and crush him.
It was Jerry’s first experience with sails of any sort. He did not know the beasts, much less the way of them, but, in his vivid recollection, when he had been a tiny puppy, burned the memory of the hawk, in the middle of the compound, that had dropped down upon him from out of the sky. Under that colossal threatened impact he crouched down to the deck. Above him, falling upon him like a bolt from the blue[37], was a winged hawk unthinkably vaster than the one he had encountered. But in his crouch was no hint of cower. His crouch was a gathering together, an assembling of all the parts of him under the rule of the spirit of him, for the spring upward to meet in mid career this monstrous, menacing thing.
But, the succeeding fraction of a moment, so that Jerry, leaping, missed even the shadow of it, the mainsail, with a second crash of blocks on traveller[38], had swung across and filled on the other tack.
Van Horn had missed nothing of it. Before, in his time, he had seen young dogs frightened into genuine fits by their first encounters with heaven-filling, sky-obscuring, down-impending sails. This was the first dog he had seen leap with bared teeth, undismayed, to grapple with the huge unknown[39].
With spontaneity of admiration, Van Horn swept Jerry from the deck and gathered him into his arms.
Chapter III
Jerry quite forgot Meringe for the time being[40]. As he well remembered, the hawk had been sharp of beak and claw. This air-flapping, thunder-crashing monster needed watching. And Jerry, crouching for the spring and ever struggling to maintain his footing on the slippery, heeling deck, kept his eyes on the mainsail and uttered low growls at any display of movement on its part.
The Arangi was beating out between the coral patches of the narrow channel into the teeth of the brisk trade wind. This necessitated frequent tacks, so that, overhead, the mainsail was ever swooping across from port tack to starboard tack and back again[41], making air-noises like the swish of wings, sharply rat-tat-tatting its reef points and loudly crashing its mainsheet gear along the traveller. Half a dozen times, as it swooped overhead, Jerry leaped for it, mouth open to grip, lips writhed clear of the clean puppy teeth that shone in the sun like gems of ivory.
Failing in every leap, Jerry achieved a judgment. In passing, it must be noted that this judgment was only arrived at by a definite act of reasoning. Out of a series of observations of the thing, in which it had threatened, always in the same way, a series of attacks, he had found that it had not hurt him nor come in contact with him at all. Therefore – although he did not stop to think that he was thinking – it was not the dangerous, destroying thing he had first deemed it. It might be well to be wary of it, though already it had taken its place in his classification of things that appeared terrible but were not terrible. Thus, he had learned not to fear the roar of the wind among the palms when he lay snug on the plantation-house veranda, nor the onslaught of the waves, hissing and rumbling into harmless foam on the beach at his feet.
Many times, in the course of the day, alertly and nonchalantly, almost with a quizzical knowingness, Jerry cocked his head at the mainsail when it made sudden swooping movements or slacked and tautened its crashing sheet-gear. But he no longer crouched to spring for it. That had been the first lesson, and quickly mastered.
Having settled the mainsail, Jerry returned in mind to Meringe. But there was no Meringe, no Biddy and Terrence and Michael on the beach; no Mister Haggin and Derby and Bob; no beach: no land with the palm-trees near and the mountains afar off everlastingly lifting their green peaks into the sky. Always, to starboard or to port, at the bow or over the stern[42], when he stood up resting his fore-feet on the six-inch rail and gazing, he saw only the ocean, broken-faced and turbulent, yet orderly marching its white-crested seas
33
Caruso – Энрике Карузо (1873–1921), итальянский певец
34
didn’t have anything on – (
35
Get him! Shake him down! Sick him! – Хватай его! Вали! Кусай его!
36
gust of the south-east trade – (
37
like a bolt from the blue – (
38
with a second crash of blocks on traveler – (
39
to grapple with the huge unknown – (
40
for the time being – (
41
the mainsail was ever swooping across from port tack to starboard tack and back again – грот то и дело перелетал с левого галса на правый и обратно
42
to starboard or to port, at the bow or over the stern – (