Название | О Русах |
---|---|
Автор произведения | Валерий Мазуров |
Жанр | Историческая фантастика |
Серия | Неведомая Русь |
Издательство | Историческая фантастика |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-4444-9184-3 |
Вместе с тем доклад Востокова свидетельствует о наличии у Сулакадзева дощечек с вырезанными на них неизвестными письменами.
Знаки, вырезанные на дощечках А.И. Сулакадзева, как показали исследования, очень близки к пеласгийским рунам. В написании и обозначении рун пеласгов и знаков Велесовой книги явно просматривается их общее происхождение. При жизни Сулакадзева пеласгийские руны не только не были известны в России, но и вообще еще не были расшифрованы. Поэтому Сулакадзев не смог бы их выдумать.
Первые работы по пеласгийской рунике в России выполнены историком и археологом А.Д. Чертковым. Он издал их в 1851 г. (через 21 год после смерти А.И. Сулакадзева). А.Д. Чертков на основании материалов древних авторов относит к пеласгийско-фракийским народам также ободричей и энетов (венетов, вендов) – праславян. Он указывает, что венды использовали такую же азбуку, как и пеласги. Известно также, что новгородские славяне пришли на Волхов с Балтийского побережья, где проживали венеды. Тот факт, что венеды использовали руны, близкие к пеласгийским, подтверждается берестяными грамотами, которые обнаружены на новгородских раскопках. Вспомним предположение В.Н. Татищева о том, что славяне из Вандалии (Южной Прибалтики) пришли в Северную Русь и принесли с собой письменность.
Российская академия наук на основании доклада А.Х. Востокова отказалась купить для своей библиотеки материалы, собранные А.И. Сулакадзевым. Однако у многих русских людей того времени подлинность коллекции не вызывала сомнения. Русский поэт Г.Р. Державин (1743–1816) пытался перевести «Боянов гимн» на современный ему русский язык, но не смог это сделать из-за отсутствия в то время материалов по рунике и слоговому письму. Однако смысл «Боянова гимна» Г.Р. Державин понял. Именно благодаря Державину сохранилась копия «Боянова гимна», выполненного для него А.И. Сулакадзевым. Эта копия «Боянова гимна» была обнаружена в архивах Державина в конце XX в. Впервые «Боянов гимн» полностью переведен и издан А.И. Асовым.
Основные аргументы противников Велесовой книги сводятся к двум положениям. В то время, когда дощечки, на которых написаны Велесова книга и «Боянов гимн», были доступны для изучения и копирования, они заявляли, что дощечки сфальсифицированы, так как в предполагаемое время их написания, по их мнению, письменности на Руси еще не было. И следовательно, знаки, которыми написаны Велесова книга и «Боянов гимн», науке неизвестны и выдуманы самим А.И. Сулакадзевым.
В настоящее время накоплены значительные материалы, свидетельствующие о наличии письменности на Руси за много веков до Кирилла. Также исследована и расшифрована пеласгийская руника, близкая к той, которой написана Велесова книга, но которую не мог знать Сулакадзев. В конце XIX – начале XX в. в широкой полосе от острова Крит до Южной Сибири были найдены и частично расшифрованы