Сен-Map, или Заговор во времена Людовика XIII. Альфред де Виньи

Читать онлайн.
Название Сен-Map, или Заговор во времена Людовика XIII
Автор произведения Альфред де Виньи
Жанр Исторические приключения
Серия История в романах
Издательство Исторические приключения
Год выпуска 1826
isbn 978-5-486-02785-7



Скачать книгу

нарочито грубым выражениям, чтобы скрыть свою тайную мысль; однако такое поведение принимает вопреки его воле оттенок чего-то коварного и устрашающего, и это выдает его истинную сущность. Язвительная улыбка и нарочитая неуклюжесть, с какой он опирается на длинный посох, слишком ясно выражают его затаенные помыслы и обнаруживают, на что именно возлагает он надежды.

      Один старик крестьянин пришел в сопровождении десяти – двенадцати сыновей или племянников; на всех были широкополые шляпы и синие блузы – то древнее одеяние галлов, которое французский народ и по сие время носит поверх всякой другой одежды как наиболее подходящее и для дождливого климата Франции, и для повседневного труда земледельцев. Приблизившись к людям в черном, о которых мы сейчас говорили, старик снял шляпу – и все родственники последовали его примеру; у старика было загорелое лицо, морщинистый лоб и большая лысина, обрамленная длинными седыми прядями; плечи его сгорбились от трудов и старости. Весьма степенный человек из группы господ, одетых в черное, заметил старика, и на лице его отразилась благожелательность, почти уважение; не снимая шляпы, он протянул крестьянину руку.

      – Вот как, папаша Гийом Леру, – сказал он, – вы тоже оставили хозяйство и приехали в город, хоть нынче и не базарный день. Это все равно как если бы ваши славные волы скинули с себя ярмо, решив поохотиться на скворцов, и бросили бы пашню, чтобы потешиться травлей какого-то несчастного зайца.

      – Что ж, ваше сиятельство, – начал фермер, – случается, что заяц и сам бежит на вола. Думается мне, нас собираются обдурить – вот и захотелось взглянуть, как за это примутся.

      – Оставим это, друг мой, – ответил граф дю Люд. – Смотрите, вот господин Фурнье, адвокат. Он-то не обманет, ибо он вчера вечером сложил с себя обязанности королевского прокурора, и отныне его красноречие будет служить лишь благородным делам. Вы услышите его, возможно, сегодня. Его выступление может быть очень полезным для обвиняемого, но я опасаюсь последствий для самого защитника.

      – Ничего не поделаешь, сударь, для меня истина – превыше всего, – сказал Фурнье.

      Это был молодой человек, худой, с чрезвычайно бледным, но благородным и выразительным лицом; у него были белокурые волосы, голубые, очень ясные и живые глаза и тонкая талия – поэтому он казался моложе своих лет; но задумчивое, вдохновенное лицо свидетельствовало о незаурядности этого человека и о той ранней духовной зрелости, которая является плодом усиленных занятий и врожденной нравственной силы. На нем было по моде того времени черное, довольно короткое платье и такой же черный короткий плащ; слева под мышкой он держал свиток бумаг и во время разговора то и дело брал его и судорожно сжимал другой рукой, подобно тому как разгневанный воин хватается за эфес своей шпаги. Казалось, он хочет развернуть свиток и метнуть из него молнию на тех, кого он преследовал негодующим взором, – это были три капуцина и францисканец, находившиеся в толпе.

      – Папаша Гийом, – продолжал