Название | Тайны народа |
---|---|
Автор произведения | Эжен Сю |
Жанр | Историческая литература |
Серия | История в романах |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 1857 |
isbn | 978-5-486-03953-9 |
В довольно холодное утро 23 февраля ставни магазина были, по обыкновению, открыты слугой совместно с служанкой, которые оба были бретонцами, так как и их хозяин Лебрен всегда брал слуг со своей родины.
Служанка, свежая и красивая девушка лет двадцати, звалась Жаникой. У слуги магазина, по имени Жильдас Паку, крепкого и сильного юноши, было открытое и немного удивленное лицо, ибо он находился в Париже всего два дня. Он довольно хорошо говорил по-французски, однако при беседе с Жаникой, своей землячкой, предпочитал говорить на бретонском наречии, в котором всего лучше сохранился древний язык галлов.
Жильдас Паку казался глубоко погруженным в свои мысли, хотя занятие его заключалось лишь в перенесении ставней внутрь лавки. На мгновение он даже остановился посреди магазина с сосредоточенным видом, опершись руками и подбородком на верхний край одной из ставень, которые только что снял.
– О чем же вы, однако, думаете, Жильдас? – спросила его Жаника.
– Милая, – произнес он с глубокомысленными и почти комическим видом, – помните ли вы песенку «Женевьева из Рюстефана»?
– Конечно, я засыпала под ее звуки. Она начинается так:
Когда маленький Жан пас своих овец,
Ему и во сне даже не снилось быть священником.
– Ну вот, Жаника, я точно как этот маленький Жан. Когда я был в Ванне, мне и не снилось, что я увижу Париж.
– Что же удивительного видите вы в Париже, Жильдас?
– Мать мне сказала: «Жильдас, наш земляк господин Лебрен, которому я продаю полотно, приготовляемое нами, нанимает тебя слугой в свой магазин. Это дом, на котором почиет благоволение Божие. Ты будешь жить там так же спокойно, как и здесь, в нашем маленьком городке, ибо на улице Сен-Дени в Париже, где помещается лавка твоего будущего хозяина, живут честные и мирные купцы». И вот, Жаника, не позже как вчера вечером, на второй день моего приезда, разве вы, подобно мне, не слышали криков: «Закройте лавки!» Видели вы патрули, барабанщиков, эти толпы людей, в беспорядке и смятении проходивших взад и вперед? У некоторых были страшные лица с длинными бородами. Они мне снятся теперь, Жаника! Я вижу их во сне!
– Бедный Жильдас!
– И если бы только это!
– А что же еще? Разве вы можете в чем-либо упрекнуть своего хозяина?
– Его? Нет, это прекраснейший человек в мире. Я в этом уверен, моя мать так сказала.
– А госпожа Лебрен?
– Милая и достойная женщина! Она своей ласковостью напоминает мне мать.
– А барышня?
– О, про нее, Жаника, можно сказать то, что поется в песенке «Бедняки»:
Ваша госпожа прекрасна и добра,
И так как она красива, то любима повсюду,
Поэтому она привлекла наконец все сердца.
– Ах, Жильдас, как я люблю слушать родные песни! Эта точно сложена про барышню Велледу, и я…
– Подождите, Жаника, – сказал слуга, прервав свою землячку, – вы спросили меня, чему я удивляюсь. Разве у барышни христианское имя? Велледа! Что это значит?
– Что же вы хотите! Ведь это выдумка хозяина и хозяйки.
– А их сын, который вернулся вчера в свое коммерческое училище?
– Ну и что же?
– Что у него за дьявольское имя? Оно звучит как какое-то ругательство или проклятие. Скажите-ка это имя, Жаника. Ну скажите же.
– Очень просто, сына нашего хозяина зовут Сакровиром.
– Ага, я так и знал! У вас был такой вид, точно вы проклинали… Вы сказали Сакр-р-ровир.
– Вовсе нет, у меня буква «р» не звучала так сильно, как у вас.
– Она достаточно звучна сама по себе… Да, наконец, разве это имя?
– Это тоже выдумка хозяина и хозяйки.
– Хорошо. Ну а зеленая дверь?
– Зеленая дверь?
– Да, в глубине квартиры. Вчера, в самый полдень, я видел, как хозяин вошел туда со свечой.
– Вполне понятно, потому что там всегда закрыты ставни.
– И вы находите это естественным, Жаника? А почему же ставни всегда закрыты?
– Я ничего не знаю об этом, это тоже…
– Выдумка хозяина и хозяйки, хотите вы сказать, Жаника?
– Конечно.
– Что же находится в этой комнате,