Поединок соперниц. Симона Вилар

Читать онлайн.
Название Поединок соперниц
Автор произведения Симона Вилар
Жанр Исторические приключения
Серия Далёкий свет
Издательство Исторические приключения
Год выпуска 2010
isbn 978-966-14-1655-9, 978-5-9910-1176-1, 978-966-14-0805-9



Скачать книгу

линии на гербе с левой стороны – признак незаконного происхождения, так называемая бастардная полоса.

      5

      Куртуазность – модные церемонные ухаживания, своеобразный кодекс поведения высшей знати, изысканно вежливые отношения.

      6

      Стюард – в средневековой Англии управляющий хозяйством.

      7

      Дэнло – область датского права, т. е. земли на востоке Англии, некогда подвластные завоевателям-викингам в IX–XI вв.

      8

      Тан – так саксы называли своих землевладельцев.

      9

      Комтурия – замки ордена рыцарей Храма в городах Европы.

      10

      Шериф – должностное лицо графства в средневековой Англии, исполняющее административное и судебное правление.

      11

      Бург – деревянный дом, усадьба.

      12

      Гарольд – последний англо-саксонский король, правивший в 1066 г.; пал в битве при Гастингсе.

      13

      Роберт – старший из сыновей короля Вильгельма Завоевателя. В удел получил герцогство Нормандское. Но пока он был в Крестовом походе, его земли подчинил пришедший к власти младший брат Генрих Боклерк.

      14

      Йомены – свободные крестьяне-общинники.

      15

      Армстронг – по-старосаксонски – Сильная Рука.

      16

      Уррака – королева Кастилии (1095–1126).

      17

      О мертвых следует говорить или хорошо, или ничего (лат.).

      18

      «Из глубины» – название и начало католической покаянной молитвы.

      19

      Фэны – низинные заливные пространства на востоке Англии.

      20

      Большие рыцарские крепости в Палестине.

      21

      Бушель – мера сыпучих тел. Старый бушель равен 35,5 литра.

      22

      Донжон – главная башня замка, служившая жилищем для владельцев, а также последним рубежом обороны.

      23

      Манор – феодальная вотчина в средневековой Англии.

      24

      Эрл – крупный магнат при саксах, по сути граф.

      25

      Перевод В. Тихомирова.

      26

      «Беовульф» – англосаксонская поэма, написанная в VIII в. Беовульф – главный герой поэмы, сражающийся с чудовищами и нечистью и правивший как король 50 лет – это время считалось периодом благоденствия и процветания.

      27

      «Белый дракон!» – старинный боевой клич англосаксов, сохранившийся в XII веке как пережиток язычества.

      28

      Сущий разбойник (лат.).

      29

      Скрипторий – мастерская, в которой работают над книгами и рукописями.

      30

      По обычаю аббат мужского монастыря был исповедником монахинь и опекуном принадлежащего женскому монастырю имущества.

      31

      Перевод В. Тихомирова.

      32