Название | Проклятое золото храмовников |
---|---|
Автор произведения | Валерий Елманов |
Жанр | Историческое фэнтези |
Серия | Историческая авантюра (Крылов) |
Издательство | Историческое фэнтези |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-5-4226-0297-1 |
Примечания
1
Жид – древнее общеславянское название еврея, существовавшее в русских летописях и даже в русском законодательстве до конца XVIII века и не носившее обидного смысла, означая лишь национальность. Презрительной кличкой это слово стало лишь в XIX веке
2
Реза – процент.
3
Бодега – трактир, корчма. Так первоначально называли в Одессе подвальные трактиры, пивные (от испанского слова bodega – «подвал, винный склад»).
4
Дидько – так на Украине и в Белоруссии с давних пор называют черта.
5
До реформ Никона в еврейских именах на Руси не было принято упоминать сдвоенные гласные и согласные, а потому Иисус был Исусом, Ребекка – Ребекой, Авраам – Аврамом и т.д.
6
В. Елманов. «Молитва».
7
Оттуда же.
8
Н. Гумилев. «Судный день».
9
Н. Гумилев. «Память».
10
Седьмая заповедь гласит: «Не прелюбодействуй».
11
А. Пушкин. «Паж или Пятнадцатый год».
12
Имеется ввиду Филипп IV Красивый (1268–1314), король Франции с 1285 года.
13
Римский папа запрещал заниматься ростовщичеством, в том числе и рыцарским монашеским орденам, поэтому должник при отсутствии залога давал расписку сразу на ту сумму, которую (с учетом процентов) должен был вернуть.
14
И. Губерман. «Гарики на каждый день».
15
Вообще-то доминиканцами монахов прозвали из-за имени основателя ордена святого Доминика. А псами господними их стали называть из-за игры слов: domini – господь, canus – собака. Но если бы они не занимали ведущие должности в Святой инквизиции, навряд ли это название так прочно приклеилось бы к ним.
16
Р. Браунинг. «Флейтист из Гамельна». Перевод С. Михалкова.