Название | Ричард Львиное Сердце |
---|---|
Автор произведения | Морис Хьюлетт |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | История в романах |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 1900 |
isbn | 978-5-486-02202-9 |
3
В Средние века реалистами назывались философские идеалисты: они признавали понятия существующими «реально», вне нашего разума.
4
Так прозвал Ричарда трубадур Бертран де Борн.
5
Маклу, или Мало, был епископом в древней Арморике (Бретань). Он принадлежал к знатному роду, но посвятил себя церкви.
6
Горе подымем сердца. Это слова, которыми у католиков священник начинает свою прелюдию к славословию.
7
Бертран де Борн (ок. 1140–1215) – знаменитый трубадур. Особенно славился своими политическими сервентами (т. е. произведениями придворного певца в пользу своего господина), отличавшимися такой заразительной отвагой, что современники приписывали их влиянию многие войны и междоусобия своего времени.
8
Эх, настанет погодушка!
9
От лат. pares – равные. Так назывались в начале Средних веков все вассалы по отношению к своему сюзерену, который по закону считался лишь «первым среди равных».
10
Древнейшая форма рыцарских состязаний.
11
Турнир начинался с того, что глашатай выкрикивал имена бойцов, подбодрял их сам и особенно побуждал к тому дам: красавицы кидали своим рыцарям ленты, шнурки, рукава, которые воздыхатели прицепляли к своим копьям.
12
Сквайр – дословно: щитоносец. Первоначально это был мальчик рыцаря, род конюха. Подросши, он становился пажом и уже потом – рыцарем. Все эти степени прошел и Ричард.
13
Сен-Реми – реймский архиепископ. Его именем освящены многие местности, церкви и часовни.
14
Двенадцатым апостолом у католиков считается Павел.
15
Здесь разумеется история Фомы Бекета.
16
Имеется в виду Генрих VI Гогенштауфен.
17
Барбакан – укрепление перед воротами.
18
Клюни – знаменитый монастырь, опора аскетизма и папства.
19
Сына Генриха II, Джона, называли Безземельным, т. к., деля свое наследство, отец не дал ему удела.
20
Права сеньора.
21
Вестминстерский Совет – это английский парламент. Имперский Сейм – собрание князей Германии под председательством императора.
22
Тенцон – стихотворение, написанное на заданную тему для состязания.
23
Здесь Лев означает французского короля, Шакал – южных мятежных вассалов, а Белая Лань – дочь французского короля.
24
Пандар – сын Лаокоона, вождь троянских ликийцев. Пандар поступил предательски, ранив Менелая, когда только что было заключено перемирие с греками.
25
Василиск – американская ящерица, которая живет на деревьях и питается насекомыми. Ее ч