Название | Хорнблауэр и «Атропа» |
---|---|
Автор произведения | Сесил Форестер |
Жанр | Морские приключения |
Серия | Хорнблауэр |
Издательство | Морские приключения |
Год выпуска | 1953 |
isbn | 978-5-4444-7428-0 |
Хороший совет, думал Хорнблауэр, шагая вниз к реке, но самому лучшему совету иногда нелегко последовать. Он увидел свет на шлюпке у причала и какое-то шевеление в ней. Видимо, команда гички поручила кому-то одному поджидать капитана, остальные же примостились вздремнуть, где придется. Им, конечно, тесно и неудобно, но все равно лучше, чем ему. Хорнблауэр, дай ему такую возможность, заснул бы на ватерштаге «Атропы». Он шагнул в гичку.
– Вниз по реке, – приказал он рулевому.
На Гринвичской набережной было совершенно темно, январский рассвет еще не думал начинаться. Устойчивый ветер дул с запада. Днем он, вероятно, усилится. На набережной Хорнблауэра остановил громкий окрик.
– Свой, – сказал Хорнблауэр, распахивая плащ, чтобы фонарь осветил его мундир.
– Приблизьтесь и назовите пароль!
– Вечная память, – сказал Хорнблауэр. Он сам выбрал этот пароль – одна из тысячи мелочей, которые надо было предусмотреть вчера.
– Проходите. Все в порядке, – сказал часовой.
Это был ополченец – на время, пока тело лежит в Гринвиче, пришлось повсюду расставить часовых, чтобы публика не забредала, куда не положено. Госпиталь был освещен, и оттуда уже слышался шум.
– Губернатор одевается, сэр, – сказал одноногий лейтенант. – Мы ждем, что официальные лица начнут прибывать в восемь.
– Да, – сказал Хорнблауэр. – Я знаю.
Он сам составил расписание. Государственные сановники и высшие флотские офицеры прибудут по дороге из Лондона, чтобы сопровождать тело по воде. А вот и само тело, в гробу, помост, на котором стоит гроб, укрыт флагами, трофеями и геральдическими значками. А вот и губернатор, хромающий от ревматизма, его лысина сияет в свете ламп.
– Доброе утро, Хорнблауэр.
– Доброе утро, сэр.
– Все готово?
– Да, сэр. Но ветер с запада, и свежий. Он будет сдерживать нас.
– Боюсь, что так.
– Он, конечно, замедлит продвижение процессии, сэр.
– Конечно.
– Раз так, сэр, вы бы премного меня обязали, проследив по возможности, чтобы плакальщики отправились вовремя. Задерживаться нельзя никак.
– Постараюсь, Хорнблауэр. Но я не могу торопить адмирала флота. Я не могу торопить лорда Сент-Винсента. Я не могу торопить лорд-мэра – ни даже его представителя.
– Понимаю, это будет очень трудно, сэр.
– Я постараюсь, Хорнблауэр. Но все равно они должны будут позавтракать.
Губернатор указал на соседнюю комнату, где матросы с траурными повязками накрывали на стол под присмотром одноногого лейтенанта. На буфете уже стояли пироги, ветчина, запеченное мясо, на ослепительно белой скатерти – серебряные приборы. На маленьком буфете надежный унтер-офицер расставлял графины и бутылки.
– Хотите подкрепиться? – спросил губернатор.
Хорнблауэр взглянул на часы – это уже вошло у него в привычку.
– Спасибо, сэр. У меня есть три минуты.
Приятно было поесть, тем более, что он на это совсем не рассчитывал. Приятно было проглотить