Кровь Ведьмака. Джозеф Дилейни

Читать онлайн.
Название Кровь Ведьмака
Автор произведения Джозеф Дилейни
Жанр Героическая фантастика
Серия Ученик Ведьмака
Издательство Героическая фантастика
Год выпуска 2012
isbn 978-5-699-93963-3



Скачать книгу

и вправду стоит на другом берегу реки, – отозвался человек, не ответив на вопрос. – А переходить ее опасно. С нашей стороны не многие отваживаются на такое; в нынешнем году вы будете первыми.

      – Что ж, мост и вправду нуждается в починке, – кивнул Ведьмак. – Но не думаю, что он вот-вот обрушится. Вы хозяин таверны?

      Человек поставил кружку, которую вытирал, и несколько секунд сурово глядел на Ведьмака. Мой учитель спокойно встретил этот взгляд.

      – Да, я. Вам нужны еда и питье, а может быть, и постель на ночь?

      – И то, и другое, и третье, – ответил Ведьмак. – Многое зависит от того, как у нас здесь пойдут дела.

      – Перейдите через мост, – сказал наконец хозяин, – и третья улица слева выведет вас на Бент-лейн. Дом мисс Фреск большой, в самом конце улицы, в лесу. Он стоит за деревьями, поэтому вы увидите его, только подойдя совсем близко. И не сходите с дороги. В тех местах водятся медведи.

      – Спасибо. – Ведьмак повернулся, чтобы уйти. – Очень может быть, мы увидимся позже.

      – Ну, если вам и вправду требуются комнаты, позаботьтесь о том, чтобы вернуться до заката! – крикнул нам вдогонку хозяин. – После заката двери будут заперты и засовы задвинуты, и еще до наступления темноты я буду лежать в постели. Если у вас есть хоть капля здравого смысла, вы последуете моему примеру!

Глава 8. «Исследование мороев»

      – Что это за таверна, в которой так рано запирают двери на ночь? – спросил я учителя, когда мы зашагали к мосту.

      – Явно та, где не очень рады незнакомцам, парень! Что тут неясного?

      – Я и не думал, что в наших краях остались медведи.

      – Встречаются они редко, уж это точно. В последний раз я мельком видел одного, когда он решил перейти границу Графства, чтобы обосноваться здесь, – ответил Ведьмак с улыбкой.

      – Чего боится хозяин таверны? – спросил я. – Почему он отправляется в постель до захода солнца и так беспокоится о запертых дверях?

      – Мы можем только догадываться об этом, парень. Но город не кажется очень дружелюбным. Может, после наступления темноты здесь устраивают засады грабители, а может, местные не ладят с людьми, живущими по другую сторону реки. Иногда семьи разделяют междоусобицы и вражда – много ли нужно людям, чтобы вообразить всевозможные обиды?

      Мы благополучно перешли реку и свернули на Бент-лейн, и вскоре улица стала круто подниматься вверх. Домов здесь было немного, и все они стояли пустыми, с заколоченными для защиты от ветра и дождя окнами.

      Потом начались деревья, и чем дальше мы шли, тем ближе они подступали к дороге, пока наконец над нашими головами не нависла давящая лиственная арка, закрывшая солнце, отчего все вокруг стало очень мрачным.

      – Интересно, почему улицу называют Бент-лейн[3], – сказал я. – Она ведь совершенно прямая.

      Ведьмак кивнул:

      – Похоже, сегодня тебя очень интересуют имена и их значения, парень.

      – Мне и вправду интересны названия разных



<p>3</p>

Bent (англ.) – изогнутый.