Замок на скале. Симона Вилар

Читать онлайн.
Название Замок на скале
Автор произведения Симона Вилар
Жанр Исторические любовные романы
Серия Анна Невиль
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 1994
isbn 978-617-12-3640-5, 978-617-12-3639-4, 978-966-14-3158-0



Скачать книгу

чего брат покойного, Джеймс, поднял в Шотландии мятеж, и одно время силы сторон были равны. Но Якову II удалось привлечь на свою сторону многих приверженцев Дугласа, и вскоре войско последнего было разбито, а сам он бежал в Англию.

      17

      Вспоминай меня часто (фр.).

      18

      Сюрко – вид верхней одежды: платье без рукавов с очень низкой проймой, чтобы можно было видеть нижнее одеяние.

      19

      Эннен – средневековый головной убор.

      20

      По старинной легенде, дама, проверяя чувства своего избранника, потребовала от него сражаться без доспехов, только в подаренной ею рубашке.

      21

      Грот – шотландская серебряная монета достоинством четыре пенса.

      22

      Гленливат – шотландская водка.

      23

      Гилли – мужская прислуга в Северной Шотландии.

      24

      Герб Черных Дугласов. После их разгрома этот знак носили также и некоторые из Ангусов.

      25

      Мир или война – все равно! (гэльск.)

      26

      Роберт Брюс (1306–1329) – прославленный шотландский король, при котором Шотландия приобрела независимость от Англии. По преданию, его сердце погребено в Мелрозском аббатстве.

      27

      Битва при Оттенбурге (13 августа 1388 г.) закончилась сокрушительным поражением англичан, несмотря на их численное превосходство.

      28

      В битве при Катон-Муре (1138 г.) войско короля Стэфана разгромило шотландцев.

      29

      Гоу – по-гэльски – кузнец; смит – то же по-английски.

      30

      Пак – лесной гном в кельтской мифологии.

      31

      «Вечный покой даруй ему, Господи» (лат.) – начало католической заупокойной молитвы.

      32

      Джек с фонарем – блуждающий огонек на болоте.

      33

      Биконс – возвышенность в Уэльсе (2906 футов).

      34

      Лихорадка усиливается. Очень сильный жар (лат.).

      35

      Уск – река в Уэльсе, протекающая вблизи замка Брекнок.

      36

      Легендарный король из английских преданий.

      37

      Представление на Святках, когда ребенка одевают в облачение духовного лица и все взрослые выполняют ту работу, которую он им назначит.

      38

      Камелот – резиденция короля Артура. По преданию, находилась в Уэльсе.

      39

      Берсерк – воин, впадающий в неистовство во время схватки, не чувствуя ран, а наслаждаясь самим боем.

      40

      Мидл Марчез – средняя пограничная полоса.

      41

      Донжон – главная башня в замке.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAMgAfoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAAYDAQEAAAAAAAAAAAAAAgMEBQYHAQgJAAr/xABdEAABAwMCBAQEAwUGBAIEAhsBAgMEAAURBiEHEjFBCBNRYQkUInEygZEKFSNCoRZSscHR8CQzYuEX8SU0Q3KCJpKitRgpNURTVmNmhJOUsrO0whknZHN2g4WV4v/EABwBAAIDAQEBAQAAAAAAAAAAAAACAQMEBQYHCP/EAEIRAAIBAwEFBQUHBAICAwAABwACAQMREgQFISIxQRMyUWFxBkKBkbEUI1KhwdHwFTPh8SRiQ3IHFjRTJSY1RIKS/9oADAMBAAIRAxEAPwDfn5P/ALV0MzjgVQeZXSohwC1W7m3x96a8gB/de3T8qjMLAk2vfGKbILA02fOCNqMxcQL1lLmf9KbMnCRK9YT/AHafOSMRNJ06eU4TUw4loELlj5u35VZmRiJntOn+71pswxG+Rp0pzt/SniQ3iJzT55t01ORZdgbOnPbJ9KGawsswJVjLatu9GRWGN2k4AxU5yA4Q9OhzB5aRqoDizplsN8qkhVVNWHVQDmiUvbpQkVHaj4gUaDTsVJwfXtR2w1gh/SaW8hITtVkVSplG6ZYeVOwp4cI5Da9aylWCn/8A6qB8jDdtP6U24Mgz92hKMkYoyC7AVQRv2phSXcCbp/ZXiRDeUrkZlZjrPYE7g/qBXlfa3S9romZek3/c6+xq1q2LdYsbpWuZ89bWnc55kDP3HX+tfHabtDeFj2WPuiplsBX1dPT710G1nDl8xJ/6jNxA1lA0j