Быстрая смерть. Глэдис Митчелл

Читать онлайн.
Название Быстрая смерть
Автор произведения Глэдис Митчелл
Жанр Классические детективы
Серия Миссис Брэдли
Издательство Классические детективы
Год выпуска 1929
isbn



Скачать книгу

нашел свои кусочки мозаики, а именно: открытое окно; незапертая дверь; исчезновение и новое явление табурета, но не в той ванной; тот самый табурет, сначала испачканный, а потом очищенный скипидаром и потому переставший служить уликой. Наконец маленькая – но очень значительная – капля темно-зеленой краски, оставленная кем-то на балконе. Вы не заметили ее сегодня утром? Далее, разумеется…

      – Пропавшие часы, – подсказала миссис Брэдли, снова появляясь с внезапностью Чеширского кота и с такой же ухмылкой на лице.

      – Что?! – вскричал Карстерс.

      – Пропавшие часы? – удивился Алистер Бинг. – Какие пропавшие часы? Я ничего не знал о потере кем-то каких-то часов. Почему мне ничего не сказали?

      Язвительная ухмылка миссис Брэдли сменилась невинным выражением.

      – Я пошутила, – призналась она. – Не сказали ли вы, мистер Бинг, чего-либо любопытного или забавного в мое отсутствие?

      – Я намерен вызвать полицию! – крикнул тот. – Это то, что я сказал и что намерен сделать. Причем незамедлительно! Отказываюсь превращать свой дом в жилище новоявленного Шерлока Холмса! – И он выбежал из комнаты, хлопнув дверью.

      Сразу после ухода Бинга миссис Брэдли запустила руку во вместительный карман на юбке, скрытый полой блузки, и достала оттуда серебряные мужские часы.

      – Бедный Алистер, – проговорила она, кладя часы на каминную полку. – Я думала, он уйдет, как только я появлюсь. Сочувствую ему: ох уж это частное расследование! Но его необходимо было удалить, не так ли? Вы узнаете часы, мистер Карстерс?

      Тот открыл заднюю крышку часов, заглянул внутрь, резко захлопнул крышку и отложил часы.

      – Это вещь Маунтджой, – сказал он. – При чем тут это?

      Миссис Брэдли села, разгладила юбку и ответила:

      – После смерти Маунтджой в ее спальне не было часов. Я их искала и не нашла.

      – Я вас не понимаю!

      – Конечно, не понимаете.

      Карстерс долго смотрел на нее, пока она не засмеялась.

      – Нет, я не сумасшедшая. Я в здравом уме, – заверила миссис Брэдли. – Но, думаю, должна объяснить вам, при чем тут часы.

      – Это не обязательно, – поспешно ответил Карстерс. – Кажется, я уже догадываюсь.

      Миссис Брэдли, как будто собиравшаяся что-то добавить, опустила голову.

      – Итак, вы знаете то же, что и я, – мрачно изрек Карстерс. – Отчасти я даже рад этому. Вдруг вы ответите, как мы поступим теперь, все выяснив?

      – Никак, – тихо отозвалась она.

      – Никак? Но, моя дорогая леди…

      Она несколько раз кивнула, напомнив ему птицу.

      – Молчите, не утруждайте себя, – произнесла миссис Брэдли все с тем же почти гипнотическим спокойствием. – Я все знаю. Это убийство, и мы как добропорядочные граждане обязаны немедленно позаботиться о задержании преступника. Если не выполним свой долг, значит, мы сообщники, то есть люди, молчаливо согласившиеся на преступление: ведь мы выгораживаем убийцу.

      Карстерс усмехнулся, но его лицо сохранило выражение тревоги:

      – Прошу вас, продолжайте.

      – Я