Название | Фамильная честь Вустеров |
---|---|
Автор произведения | Пелам Вудхаус |
Жанр | Классическая проза |
Серия | Дживс и Вустер |
Издательство | Классическая проза |
Год выпуска | 1938 |
isbn | 978-5-17-059421-4, 978-5-403-01228-7 |
– Правда?
– Клянусь. И когда я познакомился с вами, я мысленно воскликнул: «Вижу! Вижу фонтаны! Там стая китов!»[14] Когда свадьба?
– Двадцать третьего.
– Зачем ждать так долго?
– Вы думаете, это слишком долго?
– Конечно. Женитесь прямо завтра, и дело с концом. Если избранник хоть отдаленно похож на Гасси, не стоит терять ни одного дня. Редкий человек. Необыкновенный. Я им восхищаюсь. А уж уважаю! Другого такого просто нет. Талантище.
Она взяла мою руку и сжала. Меня передернуло, но делать нечего, пришлось стерпеть.
– Ах, Берти! Вы само великодушие!
– Нет, нет, ничуть. Я искренне говорю то, что думаю.
– Я так счастлива… так счастлива, что эта история не повлияла на ваше отношение к Огастусу.
– Ни в коей мере.
– Многие мужчины в вашем положении затаили бы обиду.
– Очень глупо с их стороны.
– Но вы – вы слишком благородны. Вы по-прежнему восхищаетесь им.
– Всей душой.
– Милый, милый Берти!
С этим радостным восклицанием мы расстались, она ушла заниматься домашними делами, а я направился в столовую полдничать. Сама она, как выяснилось, не полдничает – соблюдает диету.
Подойдя к порогу, я протянул руку распахнуть приоткрытую дверь и вдруг услышал голос, который говорил:
– Так что сделайте одолжение, Спод, перестаньте молоть чепуху.
Ошибиться я не мог. С самого детства у Гасси был совершенно особенный, неповторимый тембр голоса: в нем присутствует шипенье газа, вытекающего из трубы, и блеянье овцы, призывающей своих ягнят.
Нельзя было также не понять смысла сказанных слов – никакого иного в них просто не содержалось, и потому признаться, что я удивился, значит ничего не сказать. Хм, вполне возможно, что вздорная история, которую я слышал от Мадлен, не такая уж и выдумка. Если Огастус Финк-Ноттл приказал Родерику Споду перестать молоть чепуху, он вполне мог посоветовать ему спустить свою голову в унитаз.
Я в задумчивости вступил в гостиную.
Не считая довольно невыразительной особы женского пола, которая разливала чай и была то ли золовкой, то ли снохой, в гостиной находились только сэр Уоткин Бассет, Родерик Спод и Гасси. Гасси стоял на коврике перед камином, широко расставив ноги, и нежился у огня, который должен был бы согревать зад хозяину дома, и я сразу понял, почему Мадлен Бассет сказала, что он расстался со своей робостью. Даже от двери чувствовалось, что самоуверенность из него так и прет. Муссолини впору проситься к нему на заочные курсы обучения.
Гасси заметил меня и помахал рукой – как мне показалось, что-то слишком уж покровительственно. Ну прямо почтенный деревенский сквайр, милостиво принимающий депутацию арендаторов.
– А, Берти, это ты.
– Я.
– Входи, тут такие булочки.
– Спасибо.
– Книгу привез? Я тебя просил.
– Прости,
14