Название | Анна и французский поцелуй |
---|---|
Автор произведения | Стефани Перкинс |
Жанр | Современные любовные романы |
Серия | Учебные романы |
Издательство | Современные любовные романы |
Год выпуска | 2010 |
isbn | 978-5-386-09583-3 |
7
Чаттануга – город в США, штат Теннесси.
8
«Земляничные поляны навсегда» (Strawberry fields forever) – песня «Битлз». «Земляничными полянами» назывался детский приют, по соседству с которым жил в детстве Джон Леннон.
9
Старбакс – популярный в Америке сорт кофе.
10
«Фрути лупис» – многозерновые колечки, популярный в Америке вид сухого завтрака, а также пирожные из фруктовых колечек.
11
Киш – открытый французский пирог с начинкой из взбитых яиц, сыра и других ингредиентов.
12
О господи! (исп.)
13
Который, который (фр.).
14
Пи-би-эс (Паблик бродкастинг сервис) – Государственная служба телевещания (США).
15
Франческо Росарио Капра – известный американский кинорежиссер и продюсер.
16
Callipygian – в переводе с греческого «имеющий совершенную форму ягодиц».
17
Библейский пояс – регион в Соединенных Штатах Америки, где одним из основных аспектов культуры является евангельский протестантизм.
18
АШП (сокр.) – Американская школа в Париже.
19
Banana elephant – в пер. с английского «банановый слон».
20
Очевидно, имеется в виду героиня поэмы Эдгара Алана По, которую главный герой любит так сильно, что даже ангелы начинают завидовать этому чувству.
21
«Дисней Уорлд», или «Всемирный центр отдыха Уолта Диснея», – самый большой по площади и самый посещаемый центр развлечений в мире, площадью в 100 км². В составе комплекса четыре тематических парка, два аква-парка, 24 тематических отеля, множество магазинов, кафе, ресторанов и других развлекательных мест. Располагается к юго-западу от города Орландо в штате Флорида, США.