Название | Росс Полдарк |
---|---|
Автор произведения | Уинстон Грэм |
Жанр | Историческая литература |
Серия | The Big Book |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-389-13001-2 |
Миссис Тиг решила сменить тему разговора.
– Мисс Верити сегодня так мила, – сказала она. – Никогда еще не видела ее такой оживленной.
– Все дело в компании молодых людей, – сухо констатировала леди Уитворт. – Смотрите-ка, и капитан Блейми тоже здесь.
– Насколько мне известно, он приходится родней тем Блейми, что живут в Роузленде.
– Я слышала, они всегда подчеркивают, что он их дальний родственник.
– О, неужели? – Миссис Тиг навострила уши. – И почему же?
– Ходят слухи… – Леди Уитворт неопределенно взмахнула затянутой в перчатку рукой. – Но разумеется, не стоит их повторять в присутствии юных особ.
– Юных особ? – переспросила миссис Тиг. – Ах да, конечно.
Капитан Блейми поклонился своей партнерше:
– Жарковато здесь. Не желаете освежиться?
Верити кивнула, она тоже не отличалась красноречием, и во время танца партнеры не перекинулись и парой слов. Удалившись в комнату отдыха, Блейми и Верити заняли скрытый папоротником уголок. Она попивала французский кларет и наблюдала за проходящими мимо людьми. Он ограничился лимонадом.
«Надо найти какую-то тему, – думала Верити. – И почему я не умею вести светские беседы, как другие девушки? Если бы только я могла его разговорить, ему было бы хорошо в моем обществе. Он такой же застенчивый, мне следует облегчить его положение, а не усложнять. Можно поговорить о ферме, но вряд ли ему будет интересно слушать о наших свиньях и курах. Шахты – не слишком увлекательная тема для нас обоих. О море я почти ничего не знаю, только про куттеры, сейнеры и всякую там мелкую рыбешку. В прошлом месяце было кораблекрушение… Но как-то неуместно и бестактно сейчас о нем вспоминать. Я могла бы сказать, что он прекрасно танцует. Но это неправда. Танцует он, как ручной медведь, которого я видела на прошлое Рождество».
– Здесь значительно прохладнее, – заметил капитан Блейми.
– Да, – согласилась с ним Верити.
– В зале душновато для танцев. Думаю, немного свежего воздуха не повредило бы.
– Да, конечно, погода очень теплая. Совсем не по сезону.
– Вы так замечательно танцуете, – потея, сказал капитан Блейми. – В жизни не встречал никого, кто бы так… э-э…
– Я очень люблю танцевать, – призналась Верити. – Но в Тренвите нечасто предоставляется подобная возможность. Сегодняшний бал – такое редкое удовольствие.
– Да-да. И для меня тоже. Редкое удовольствие. Даже не припомню, когда еще приходилось…
Блейми запнулся. В наступившей тишине до них долетали девичий смех и голоса молодых людей, флиртующих в алькове по соседству. Они явно прекрасно проводили время.
– Какие глупости болтают