Название | Квентин Дорвард |
---|---|
Автор произведения | Вальтер Скотт |
Жанр | Исторические приключения |
Серия | |
Издательство | Исторические приключения |
Год выпуска | 1823 |
isbn | 978-5-9650-0078-4 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Перевод М. Лозинского.
2
Вассал – феодал, признающий свою зависимость от более крупного феодала – сеньора и обязанный нести военную службу по требованию сеньора, защищать его интересы, оказывать ему денежную помощь.
3
Сюзерен – верховный сеньор; во Франции им был король.
4
Ленник – вассал, который получал от своего сеньора земельное владение – лен (или феод) при условии несения военной службы.
5
Макиавеллистская политика – коварная, вероломная политика; от имени Макиавелли, итальянского мыслителя и историка начала XVI века, который считал, что во имя единства страны не следует останавливаться ни перед какими средствами.
6
Битва при Монлери была в 1465 году.
7
Йорки и Ланкастеры – две линии королевской династии в Англии; войны между ними за английский престол в 1455–1485 гг. получили название «войн Алой и Белой розы»; в гербе Ланкастеров была алая роза, в гербе Йорков – белая.
8
Карл Смелый при жизни своего отца Филиппа Доброго носил титул графа Шароле, после смерти Филиппа был герцогом Бургундии в 1467–1477 гг.
9
Дофин – титул наследника французского престола с XIV века; от названия провинции Дофине, которую король обычно предоставлял во владение своему старшему сыну.
10
Стихотворные переводы, кроме особо оговоренных, выполнены В. Ивановым.
11
Пилигрим – странствующий богомолец; иногда так называли всех странников, путешественников.
12
Черт возьми (фр.).
13
Мельница (фр.).
14
Горд, как шотландец (фр.).
15
В средние века каждое занятие имело покровителем какого-нибудь святого. Охота с ее опасностями, служившая для многих главным занятием, а для всех остальных постоянной забавой, находилась под покровительством святого Губерта. – Примеч. автора.
16
Военное прозвище (фр.).
17
Лилии изображались на гербах и флагах французских королей, это был один из отличительных признаков королевского герба.
18
Галлия – название Франции во времена