Название | Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ |
---|---|
Автор произведения | Михаил Михайлович Полынов |
Жанр | Русское фэнтези |
Серия | |
Издательство | Русское фэнтези |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785448393105 |
Вступление к первой книге
Каким-то днём, не помню точно именно когда,
Но для меня это произошло как бы вчера.
И если я не позабыл, то день, осенним был тогда,
Ведь вся листва уже была желта.
И ветер с веток их срывал, и аккуратно их на землю клал.
А я в тот день по улицам шагал и листья небрежно шагая задирал.
И день казался мне обычным, до боли надоедливо привычным.
Так вот, шагал я, не спеша…
А на горизонте, на автобусной остановки, резвилась школота1.
И оказавшись подле2 них, услышал я забаву их.
Игра была, но очень уж проста, они вообразили корсарами3 себя.
Но удивился я тому, как небрежно обзывали мальчишки части корабля!
«Эй ты, на заде» – кричал один другому, – «по дика ты сюда».
«Пусть боцман4 пол метёт,» – другой кричал иному. – «Я кок5, а не какой-то там матрос6!»
Взглянув на них из-за плеча, я понял в чём тут беда!
Откуда знать им молодым все эти определяющие слова?
Да есть книги, но увы, не все содержат пояснения они!
Себя я в мыслях школой пристыжу7, и тут же ответ соображу:
«Литература не раскрывает все значения, и чаще наоборот их прибавляет!»
«А книги с одним лишь толкованием, детей не забавляют!»
«Как быть тогда?» – Спрошу себя.
И как бы медленно спеша, в свою каморку8 решил вернуться я.
Не замечая всей будней суеты, весь путь в себе я размышлял.
И вот мысль моя…
Начну писать, пусть будет сказка9, и пусть наивная она, ведь всё же сказка!
Пусть будет мир подобен нашему, но значительно другой…
Пусть будут там: короли10, князья11, графини12, герцоги13 и другие господа.
Пусть будет там банальщина14 одна, но постараюсь в ней, увлечь тебя дитя.
А вот и каморочка моя…
Освободив свой неприметный столик, подвинул к иллюминатору15 окна.
Расположив листы бумаги, перья и чернила…
Ах да, про канделябр16 я совсем забыл!
Изъёрзав стул, скрипя на нём, мокнул перо в чернила.
И повела рука перо, черкая на листах бумаги.
И побежали строчки моей сказки…
Пролог17
С чего начать свой рассказ, я даже не знаю. Ведь в нём столько всего необычного, я бы даже сказал в диковинку, от живущих народов, и до столь необычных сюжетов описанных, и крепко связанных меж собой. А, начну с того, что этот мир подобен нашему, который насыщают такие же люди, как и мы, как по цвету, так и по росту. И животные, птицы, рыбы, растения и так далее, ничуть не отличаются от наших. Отличает лишь их от нас языки, традиции18 и развитие технологии времени.
Единственный Атлантический океан19, названный древнейшей цивилизацией20, цветущей и по сей день на острове21 Атлантида, омывает три материка22. Первый, это Фариус, подобен нашей Антарктиде, такой же холодный и безлюдный. А вот два других материка, занимающих пол земного шара, Кафтандор и Эльба-Деб, наполнены множеством государств23, живущих в полном согласие и мире.
Но мой рассказ начинается с 1883 года.
*****
В северо-западной части материка Кафтандор, где располагалось самое большое государство этого чудного мира, Фрусгман, уже как десятый год длилась война. Эту войну вскоре назовут историки24, как Фрусгманского государства, так и другие, – «десятилетней войной».
Это чудовищное злодеяние было организованно вентушским государством, которое вот уже десятое столетие упорно пытается захватить фрусгманские земли.
Вентуш – это воинственный народ, жаждущий поработить весь мир. Их государство скрывалось за Нейтральным морем25, на западе полуострова26 Лорсов,
1
Школота – (примечание автора) 1) дети младших классов; 2) учащиеся школьники.
2
Подле – 1) около, близко, совсем рядом; 2) около кого-, чего-нибудь, рядом с кем-, чем-нибудь.
3
Корсар – пират на службе какого-либо государства; приватир, капер, то же, что на материке партизан.
4
Боцман – (у моряков, речников) на судне: лицо младшего начальствующего состава, которому непосредственно подчинена палубная команда.
5
Кок – повар на корабле.
6
Матрос – рядовой служитель на корабле. Матросы делятся на три статьи, по достоинству, а кроме того, по должности, на шкапечных, ютовых, баковых, марсовых и пр. Купеческие матросы на Каспийском море, музуры; речные, бурлаки.
7
Стыд – чувство или внутреннее сознание предосудительного, уничиженье, самоосужденье, раскаянье и смиренье, внутренняя исповедь перед совестью.
8
Каморка – маленькая комната, чулан.
9
Сказка – повествовательное, обычно народнопоэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил.
10
Король – один из титулов монарха, а также лицо, имеющее этот титул.
11
Князь – 1) предводитель войска и правитель области в феодальной, удельной Руси; 2) наследственный титул потомков таких лиц или лиц, получавших его при царизме в награду, а также лицо, имеющее этот титул.
12
Граф – дворянский титул выше баронского, а также лицо, имеющее этот титул.
13
Герцог – звание владетельных особ герцогства, иногда и не владетельных потомков их, или жалованных этим званием; их чествуют сиятельством и светлостью.
14
Банальный – лишённый оригинальности.
15
Иллюминатор – круглое окно.
16
Канделябр – подсвечник для нескольких свечей, а также подставка-светильник с несколькими лампами в форме свечей.
17
Пролог – вступительная часть литературного или музыкального произведения.
18
Традиции – 1) то, что перешло от одного поколения к другому, что унаследовано от предшествующих поколений (например: идеи, взгляды, вкусы, образ действий, обычаи); 2) обычай, установившийся порядок в поведении, в быту.
19
Океан – 1) весь водный покров Земли, окружающий материки и острова; 2) водное пространство, омывающее материк или находящееся между материками.
20
Цивилизация – 1) определённая ступень развития общества, его материальной и духовной культуры. 2) мыслимая как реальность совокупность живых существ со своей материальной и духовной культурой (внеземные цивилизации).
21
Остров – 1) участок суши, со всех сторон окружённый водой; 2) участок, выделяющийся чем-нибудь среди остальной местности, например, сухое место среди болот, небольшой лес среди поля.
22
Материк – 1) обширное пространство суши, омываемое морями и океанами. Материки современной геологической эпохи (Евразия, Северная Америка, Южная Америка, Африка, Австралия и Антарктида); 2) у моряков: суша, земля в отличие от водного пространства или островов.
23
Государство – 1) основная политическая организация общества, осуществляющая его управление, охрану его экономической и социальной структуры; 2) страна, находящаяся под управлением политической организации, осуществляющей охрану её экономической и социальной структуры.
24
Историк – специалист по истории.
25
Море – 1) часть океана – большое водное пространство с горько-солёной водой; 2) переносное значение: большое количество кого-, чего-нибудь.
26
Полуостров – примыкающий к материку или острову участок суши, с трёх сторон омываемый водой.