Игрушка судьбы. Клиффорд Саймак

Читать онлайн.
Название Игрушка судьбы
Автор произведения Клиффорд Саймак
Жанр Научная фантастика
Серия
Издательство Научная фантастика
Год выпуска 0
isbn 978-5-699-08489-0



Скачать книгу

урчащим ручьем и осенним пламенем рассыпанных по холмам кленов.

      Я смотрел на нее благодарно и немного удивленно. Вот где, думал я, славное место! Тихое, мирное… Существа, построившие такую деревушечку, наверняка уж не подвержены особым вывертам и бзикам, которыми так часто поражают обитатели неизвестных планет…

      Но деревушкой, о которой я размечтался, тут даже не пахло. Деревья – кто мог ожидать такого? – возвышались над башнями, охватить взглядом которые можно было, лишь задрав голову!

      Город вздымался к небу могучим хребтом, не имеющим предгорий. Он окружал посадочное поле стадионным овалом непомерно высоких трибун и уже не сверкал, как совсем недавно, до того, как мы сели, – а источал тихое мерцание, напоминавшее игру пламени свечи в дорогом фарфоре.

      И город был белым, и посадочное поле, и даже небо в своей линялой голубизне – почти белело. Белым было все, кроме гигантских деревьев.

      Моя шея устала поддерживать голову в неестественно запрокинутом положении, и только теперь, оглядевшись, я увидел вокруг удивительное множество кораблей. Их была уйма – во всяком случае, больше, чем обычно бывает даже на самых крупных космодромах Галактики. Корабли всевозможных форм и размеров роднил цвет, из-за которого-то я и не разглядел их сразу. Белизна кораблей была почти идеальным камуфляжем.

      Все сплошь белое, подумал я. Вся чертова планета – белая… Мерцающий город и поле с кораблями выглядели так, словно их из единой глыбы вырезал некий усердный мастер.

      И не было никаких признаков жизни. Ни намека на деятельность. Никто не спешил нам навстречу. Все вокруг было мертвым…

      Внезапно налетевший ветерок потрепал меня за куртку и тут же утих. Совершенно не было пыли. Ни пыли, которую мог бы поднять ветер, ни какого бы то ни было мусора вообще. Носком ботинка я потер грунт и не увидел следа. Поверхность была такой чистой, будто ее помыли всего час назад.

      Сзади послышался шум. Это со своим идиотским баллистическим ружьем спускалась по трапу Сара Фостер. Ружье билось о каждую ступеньку, норовя зацепиться.

      Опершись о мою протянутую руку, она ступила на грунт и принялась озираться. Я разглядывал классические черты ее лица, обрамленного роскошной копной рыжих волос, и в который раз поражался полному отсутствию тепла в этом совершенстве.

      Сара Фостер подняла руку, чтобы отбросить со лба прядь, вечно падающую – с тех пор, во всяком случае, как мы познакомились.

      – Чувствуешь себя букашкой… – тревожно произнесла она. – Как будто кто-то очень большой рассматривает тебя… Вы не ощущаете на себе взгляда?

      Я помотал головой. Никаких взглядов не ощущалось.

      – В любой момент, – продолжала Сара, – он может поднять свою ножищу и раздавить нас.

      – А что наша парочка? – спросил я.

      – Тук собирается, а Джордж сидит с блаженным выражением лица и говорит, что он дома.

      – Ах ты боже мой!

      – Вы, я вижу, недолюбливаете его.

      – Да нет, тут другое… Я не в восторге от всей этой бессмысленной затеи. Джорджа можно и не замечать.

      – Тем не менее мы попали сюда именно благодаря ему.

      – Да-да… Надеюсь, хоть ему-то здесь понравится.

      А вот мне здесь не нравилось. Что-то подозрительное было в этой безмолвной белизне, что-то таилось в этой огромности. Почему никто так и не встретил нас? Ведь наводящий луч усадил корабль именно на это поле! И вдруг – никого… А деревья? Где это видано, чтоб деревья достигали такой высоты?

      Наверху что-то брякнуло, и, подняв голову, я увидел монаха Тука, уже спускающегося, и Джорджа Смита, который, отдуваясь, проталкивал в люк свои пышные телеса.

      – Как поскользнется сейчас – и как свернет себе шею! – сказал я без особой тревоги.

      – Не должен, – отозвалась Сара. – Он крепко держится, и ему помогает Тук.

      Я зачарованно наблюдал, как монах заботливо направляет ноги слепого Смита.

      Итак, слепец и бродяга, корчащий из себя монаха, а также баба-охотник решили отправиться на поиски человека, существование которого, возможно, не более чем вымысел. И я поступил крайне мудро, связавшись с этими сумасшедшими…

      Спуск наконец-то счастливо завершился, и Тук, взяв Джорджа за руку, развернул его таким образом, чтобы лицо было обращено к городу. Сара сказала истинную правду насчет блаженного выражения. Счастливая улыбка Смита, словно приклеенная к лицу, выглядела нелепо.

      – Это именно то место, Джордж? Вы не ошиблись? – спросила Сара, легко дотронувшись до него.

      Блаженное состояние сменилось экстазом, наблюдать который было жутковато.

      – Какие ошибки?! – исступленно взвизгнул Смит. – Мой друг здесь! Я слышу его и почти вижу! Я могу дотянуться до него!

      Он выбросил вперед свою короткую пухлую руку и принялся ею что-то искать. «Что-то», однако, существовало лишь в его воображении.

      Да, это было чистейшим безумием – полагать, что слепой человек, пусть даже слышащий некий голос, способен