Сумасбродка. Кэтрин Коултер

Читать онлайн.
Название Сумасбродка
Автор произведения Кэтрин Коултер
Жанр Исторические любовные романы
Серия Шербруки
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 1999
isbn 978-5-17-100757-7



Скачать книгу

женщина, которая получила в подарок от любовника бриллиантовое колье!

      – Никогда не слышала таких сравнений.

      – Иногда и я становлюсь поэтом. – Барон смерил ее насмешливым взглядом с головы до ног и, усмехнувшись, тут же подвел итог своим наблюдениям: – Ну и чучело!

      – Сами-то вы не лучше.

      – Да, пожалуй, сейчас нам не стоит рассчитывать на теплый прием в светских гостиных! Но по крайней мере на моей физиономии нет такого количества синяков и ссадин – в отличие от твоей. Как бы там ни было, нам давно уже пора подкрепиться, а, по моим расчетам, где-то здесь неподалеку должна быть премиленькая деревушка с таверной.

      «Жирная гусыня» была самой роскошной таверной в Гриндл-Эббот; фасадом она выходила на главную площадь и даже имела свой дворик, ограниченный двумя рядами старых дубов и небольшой конюшней. Поскольку ей уже исполнилось не меньше трехсот лет, выглядела она довольно ветхой, однако все еще умудрялась сохранять остатки былой роскоши в виде крутой крыши, крытой черепицей, и множества застекленных окон, отмытых до блеска. Что касается общей залы, то она была довольно тесной – в ней помещалось всего четыре квадратных столика со скамьями, обглоданными древесным червем.

      Дородный хозяин в засаленном переднике, подойдя к Грею и его спутнице, довольно небрежно поинтересовался:

      – Что будете заказывать, парни?

      – Будь добр, принеси чего-нибудь поесть, – смиренно попросил барон, – мне и моему брату.

      – И побольше, пожалуйста! – не удержавшись, вставила Джек, стараясь говорить не слишком писклявым голосом.

      – Смотри-ка, кто это тебе рожу-то так разукрасил? – Хозяин не спеша почесал свое огромное пузо. – Братец, поди, поучил уму-разуму?

      – Хватит болтать, – отрезал Грей. – Неси еду, да побыстрее – мы ужасно голодны.

      – Ладно, нечего кипятиться! – Хозяин таверны снова внимательно посмотрел на тщедушную оборванную фигурку одного из гостей. – Сейчас попросим миссис Харботтл приготовить чего пожирнее. Свиные отбивные – вот что мигом поставит вас на ноги.

      В очередной раз почесав живот, трактирщик направился на кухню.

      – Что такое? – спросил Грей, заметив, как девушка смотрит ему вслед.

      – Этот тип ведет себя ужасно нагло. И с чего он взял, что свиные отбивные поставят меня на ноги? – Она вздернула подбородок. – Похоже, нам вообще не стоило сюда соваться. Тетушки вряд ли это поймут. Как можно было ради еды так унижаться…

      – А что прикажешь мне делать? Сказать хозяину, что я барон, чтобы он сперва ползал передо мной на брюхе, а потом ободрал меня как липку?

      – Ох, нет! – Она засмеялась. – Боюсь, в этом случае он уже никогда не сможет подняться с пола! Да, я совсем забыла – нам хватит денег, чтобы заплатить за еду?

      – Если ты не станешь слишком жадничать, то бояться нечего.

      – Ну слава богу, а то для барона вы слишком оборванный и грязный. – Она хихикнула в ладошку, и Грей заметил, как мужчина, пивший эль за столиком в углу, брезгливо поморщился.

      – Веди