Название | Ловкие женщины |
---|---|
Автор произведения | Дженнифер Крузи |
Жанр | Современные любовные романы |
Серия | Просто любовь |
Издательство | Современные любовные романы |
Год выпуска | 2001 |
isbn | 978-5-17-086768-4 |
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Хот Ленч – прозвище; букв.: горячий завтрак (англ.). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Элмер Фудд – герой серии американских мультфильмов, незадачливый охотник.
3
Имеется в виду фарфор фабрики Споуда (конец XVIII – начало XIX в.).
4
Сэм Спейд и Эффи Перин – персонажи романа Д. Хэмметта «Мальтийский сокол».
5
«Моральное большинство» – консервативная общественная организация, разделяющая догмы христианского фундаментализма. Имеет несколько миллионов последователей.
6
«АТ и Т» – американская телеграфная и телефонная компания.
7
Ник Чарлз – отошедший от дел детектив, герой американского кинофильма «Тонкий человек» (1934 г.), снятого по одноименному роману Д. Хэмметта.
8
«Юрейл пасс» – железнодорожный билет, позволяет путешествовать со скидкой по семнадцати европейским странам.
9
Неккинг – ласки выше пояса.
10
«Федерал экспресс» – крупнейшая служба срочной доставки небольших посылок и бандеролей.
11
Дуплекс – двухуровневая квартира или двухквартирный дом.
12
«Чилиз» – сеть ресторанов быстрого обслуживания.