Название | Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски |
---|---|
Автор произведения | Ольга Азарова |
Жанр | Справочная литература: прочее |
Серия | |
Издательство | Справочная литература: прочее |
Год выпуска | 2005 |
isbn | 5-222-05676-7 |
Encl.
2.6. Ответ на письмо-заказ
Для таких писем тоже существует стандартный план:
1. Выразите благодарность за заказ продукта.
We thank you for your order 123– ASD for 50 Off Road bicycles, which we received today.
Спасибо за Ваш заказ 123– ASD на 50 внедорожных велосипедов, который мы получили сегодня.
Thank you for your order of 21st May for 50 Off Road bicycles….
Спасибо за Ваш заказ от 21 мая на 50 внедорожных велосипедов.
I am writing you concerning your order, No 123– ASD, which you placed four weeks ago.
Я пишу Вам по поводу Вашего заказа No 123– ASD, который Вы сделали 4 недели тому назад.
We thank you for your order, which we acknowledge as follows…
Мы благодарим Вас за Ваш заказ, который мы подтверждаем следующим...
2. Подтвердите возможность поставки, размеры скидки, другие важные условия сделки, особенно если по ним были разногласия.
We are glad to confirm that we can supply the above order.
Мы рады подтвердить, что готовы выполнить вышеупомянутый заказ.
We can confirm that we are able to supply the above order from stock.
Мы рады подтвердить, что готовы отгрузить со склада… согласно вышеупомянутому заказу.
We do confirm a 15% trade discount…
Мы подтверждаем, что предоставляем Вам 15% торговую скидку...
4. Укажите, что отгрузка товара будет произведена, как только банк даст подтверждение об оплате заказа. Сообщите об отгрузке товаров, если она уже произведена. Обратите внимание заказчика на важные подробности, которые могут быть полезными.
The goods will be dispatched on receipt of...
Товары будут отгружены по получению...
We will send items immediately as soon as we have received...
Мы немедленно отгрузим (вышлем) товары, как только получим...
We are pleased to inform you that the goods have today been dispatched by air.
Мы рады сообщить Вам, что товары были отправлены сегодня самолетом.
We assure that your instructions will be carefully observed.
Мы заверяем, что Ваши требования будут выполнены должным образом.
We are pleased to advice you that...
Мы рады сообщить Вам, что...
We would like to advice you that your order has been shipped on the SS Baltika and should reach you within next ten days.
Мы бы хотели сообщить Вам, что Ваш заказ был отгружен на судно Балтика и должен поступить к Вам в течение следующих 10 дней.
Could we ask you to please confirm the safe arrival of the goods?
Пожалуйста, подтвердите благополучное прибытие груза (товаров)!
Не могли бы мы попросить Вас подтвердить благополучное прибытие груза (товаров)?
5. Стандартное окончание письма с надеждой на совместный бизнес в будущем.
We look forward to hearing that your order has arrived safely and to doing business with you in future.
Мы надеемся, что груз прибудет благополучно, и мы будем успешно работать вместе в будущем.
We trust that this first order will lead to further business.
Мы надеемся, что этот первый заказ станет началом взаимовыгодного сотрудничества.
5. Ваша подпись, имя, должность.
Пример 1. Подтверждение получения и готовности выполнить заказ с указанием сроков отгрузки.
Dear Mr Sinatra
Your order (No123-ASD) for 50 Off– Road bicycles
We thank you for your order for 50 Off– Road bicycles, we received today.
We are glad to confirm that we can supply the above order from stock, and we enclose a pro– forma invoice for the goods, CIF Toronto.
The order will be dispatched as soon as we have received confirmation of your Documentary Credit from National Credit Bank in Moscow. We have already contacted our forwarding agent to make arrangements for the transportation of the goods, and we assure you that we can meet your delivery deadline of July 31, 2004.
We look forward to hearing of the safe arrival of your order and to doing business with you.
Yours sincerely,
Пример 2. Подтверждение отгрузки заказанных