Название | Повернута на тебе |
---|---|
Автор произведения | Кэрол Мэттьюс |
Жанр | Современные любовные романы |
Серия | Романы о таких, как ты |
Издательство | Современные любовные романы |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-699-94073-8 |
11
Милтон-Кинс – город на юге-востоке Великобритании в 72 км на северо-запад от Лондона.
12
Гок Ван – британский стилист (мать – англичанка, отец – китаец).
13
«Ауди ТТ» – маленький спортивный автомобиль.
14
Прическа номер один – стрижка наголо.
15
Здесь автор использует цитату: «Весь мир – моя устрица, которую я вскрою мечом», Шекспир, «Виндзорские насмешницы», сцена 2.
16
Майкл Бубле – канадский певец, автор песен, актер.
17
Популярная песня английской группы The Feeling.
18
Ким Вудберн и Эгги Маккензи – ведущие английской телепрограммы «How Clean Is Your House» («Насколько чист твой дом»).
19
Кэти Прайс – английская певица, модель.
20
Джонатан Росс – английский телерадиоведущий.
21
Игл Пигл – герой популярных мультфильмов, игрушка (тряпичная кукла).
22
Богнор Реджис – курортный город в Западном Суссексе Англии.
23
Заповедник Масаи-Мара расположен на юго-западе Кении и, по сути, является северным продолжением Национального парка Серенгети. Заповедник назван в честь племени масаи – традиционного населения региона – и реки Мара, которая разделяет его.
24
Ночь Гая Фокса, также известная как Ночь костров и Ночь фейерверков – традиционное для Великобритании ежегодное празднование в ночь на 5 ноября.
25
Чульо – головной убор индейцев аймара с высокогорных Андов, нынешних Перу и Боливии.
26
Тропа Инков – туристический маршрут, позволяющий увидеть достопримечательности индейского племени инков.
27
Бенидорм – город в Испании.