Название | Полный курс НЛП |
---|---|
Автор произведения | Боб Г. Боденхамер |
Жанр | Социальная психология |
Серия | Психология. Высший курс |
Издательство | Социальная психология |
Год выпуска | 1999 |
isbn | 978-5-17-088472-8 |
Я сегодня ездил на лошади в голубых джинсах.
Моя сестра обедает со своей подругой, потому что она сегодня свободна.
Сначала на сцену вышла певица, а потом на нее влез ведущий.
Во дворе гуляли собаки с хозяевами, которые громко лаяли.
Хотя диссоциация весьма эффективна, когда мы стремимся заякорить состояние, нам требуется ассоциированное состояние.
10. Пунктуационная неопределенность
Существует три вида пунктуационной неопределенности. К первому можно отнести высказывания, сформулированные так, что запятая радикально меняет смысл предложения в зависимости от того, где она стоит: Казнить нельзя помиловать.[16]
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Книга притчей Соломоновых 23:7.
2
Вторая позиция восприятия означает, что вы становитесь на точку зрения другого человека (подробнее см. в главе 3).
3
От англ. pattern – образец; модель.
4
Tad James, The Basic NLP Training Collection (Honolulu: Advanced Neuro Dynamics, 1990), p. 16–17.
5
Genie Z. Laborde, Influencing with Integrity (Palo Alto: Syntony Publishing, 1987), p. 71–72.
6
Tad James, The Basic NLP Training Collection (Honolulu: Advance Neuro Dynamics, 1990), p. 19. (Использовано с разрешения.)
7
Michael Hall, Ph.D. Meta-states Journal. Meta-States Patterns in Business, Vol. III, Number 6. (Grand Junction, CO: E. T. Publications, 1999), p. 2.
8
Выражаем особую благодарность Томми Белкуза помощь в формулировке этих пресуппозиций.
9
В переводе с английского smart значит «изящный, элегантный».
10
Знаменитый лингвист (и левак- анархист); в русских научных публикациях его имя, как правило, передают как Ноам Хомский, в прессе в последнее время имя пишут «Наум» или «Ноам», а фамилию – «Чомски», «Чомский», «Хомски». Отец ученого в 1913 г. уехал из России, его фамилия была Хомский. – Примеч. перев.
11
Steve and Connirae Andreas, Heart of the Mind (Moab: Real People Press, 1989), p. 46–54.
12
Ibid., p. 51.
13
Richard Bandler, Using Your Brain for a Change (Moab: Real People Press, 1985), p. 43.
14
Перформатив (сущ., лингв.) – глагол, употребление которого в 1-м лице наст. времени означает непосредственное совершение названного действия, например, «Я обещаю».
15
От англ. chunk – кусок.
16
В английском языке синтаксическую двусмысленность можно создавать при помощи глагола и окончания -ing. При этом высказывание кон�
16
В английском языке синтаксическую двусмысленность можно создавать при помощи