Название | Битва королей |
---|---|
Автор произведения | Джордж Мартин |
Жанр | Зарубежное фэнтези |
Серия | Песнь Льда и Огня |
Издательство | Зарубежное фэнтези |
Год выпуска | 1998 |
isbn | 978-5-271-34367-4 |
– Первый Разведчик! – Старый Медведь воззрился на Сэма. – Уж скорее я назначу Первым Разведчиком тебя. Он имеет наглость говорить мне в лицо, что я слишком стар, чтобы ехать с ним. А как по-твоему, парень, – стар я или нет? – Казалось, что волосы, покинувшие пятнистый череп Мормонта, переместились в косматую седую бороду, ниспадающую на грудь. Мормонт запустил в нее руку. – По-твоему, я дряхлый старец?
Сэм только пискнул что-то – Старый Медведь наводил на него ужас.
– Нет, милорд, – поспешно вмешался Джон. – Вы крепки, как… как…
– Нечего меня умасливать, Сноу, – ты знаешь, что я терпеть этого не могу. Давай-ка глянем на ваши карты. – Мормонт бегло просмотрел их, ворча себе под нос. – Это все, что ты смог найти?
– Т-там есть еще, м-милорд, – промямлил Сэм, – но б-беспорядок…
– Эти все старые, – сказал Мормонт, и ворон подхватил:
– Старые, старые.
– Селения могли исчезнуть, но холмы и реки остались на месте, – заметил Джон.
– И то верно. Ты уже отобрал воронов, Тарли?
– М-мейстер Эйемон хочет с-сам отобрать их вечером, после к-кормежки.
– Мне нужны самые лучшие птицы. Умные и сильные.
– Сильные, – сказал его собственный ворон, охорашиваясь. – Сильные, сильные.
– Если случится так, что нас всех перебьют, пусть мой преемник знает, где и как мы умерли.
Сэмвел Тарли от таких слов лишился дара речи. Мормонт подался вперед:
– Тарли, когда я был наполовину моложе тебя, моя леди-мать сказала мне: не стой с открытым ртом, иначе ласка примет его за свою норку и залезет тебе прямо в горло. Если хочешь сказать что-то, говори, если нет – остерегайся ласок. – Он махнул рукой на них обоих. – Ступай прочь, не до тебя. Мейстер уж верно найдет тебе какое-нибудь дело.
Сэм сглотнул, попятился и устремился прочь так быстро, что чуть не поскользнулся на тростнике.
– Что, этот парень и правда такой дурак, каким кажется? – спросил лорд-командующий, когда он ушел.
– Дурак, – заверил ворон. Мормонт не стал дожидаться, когда Джон ответит.
– Его лорд-отец занимает высокий пост в совете короля Ренли, и я подумал было, не послать ли к нему сынка… но решил, что не стоит. Ренли не станет слушать этого толстого нытика. Пошлю сира Арнелла. Он не в пример круче, а мать у него из Фоссовеев зеленого яблока.
– Не скажет ли милорд, что он хочет получить от короля Ренли?
– То же самое, что от них от всех, парень. Людей, лошадей, мечи, доспехи, зерно, сыр, вино, шерсть, гвозди… Ночной Дозор не гордый, мы берем что дают. – Мормонт побарабанил пальцами по грубо обтесанной столешнице. – Сир Аллистер, если ветры будут благоприятны, доберется до Королевской Гавани к перемене луны… но не знаю, будет ли прок от этого мальчишки Джоффри. Дом Ланнистеров никогда не был другом Дозору.
– Торне покажет им руку упыря. – Жуткую бледную руку с черными пальцами – она и в склянке шевелилась, как живая.
– Жаль,