Название | Странная история доктора Джекила и мистера Хайда (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Роберт Стивенсон |
Жанр | Ужасы и Мистика |
Серия | Эксклюзивная классика (АСТ) |
Издательство | Ужасы и Мистика |
Год выпуска | 2016 |
isbn | 978-5-17-099714-5 |
– Мэри, – сказал я, – я привык звать это место моим родным домом, а теперь я его не узнаю.
– А для меня это место всегда было родным домом, – ответила она, – домом, где я родилась и где я хотела бы умереть. И мне тоже не по душе эти вещи, не по душе, как они попали к нам, и все то, что они принесли с собой. Лучше бы им сгинуть в море, чтобы теперь над ними плясали Веселые Молодцы.
Мэри всегда была серьезной – это, пожалуй, была единственная черта, унаследованная ею от отца, – однако тон, которым она произнесла эти слова, был не только серьезным, но даже мрачным.
– Да, – сказал я, – я так и опасался, что вещи эти принесло кораблекрушение, то есть смерть. Правда, когда скончался мой отец, я вступил во владение его имуществом без угрызений совести.
– Твой отец умер чистой смертью, как говорится, – ответила Мэри.
– Верно, – продолжал я, – а кораблекрушение подобно божьей каре. Как называлось это судно?
– Оно звалось «Христос-Анна», – прозвучалс голос позади меня, и, обернувшись, я увидел в дверях дядю.
Это был невысокий угрюмый человек с длинным лицом и очень темными глазами; в пятьдесят шесть лет он был еще крепок и подвижен и с виду походил не то на пастуха, не то на матроса. Ни разу в жизни я не слышал его смеха. Он постоянно читал Библию, много молился, как в обычае у камерониян, среди которых он рос; он вообще представляется мне во многом схожим с этими горцами – проповедниками кровавых времен, предшествовавших революции. Однако благочестие не принесло ему утешения и даже, как мне казалось, не служило опорой. У него бывали припадки черной тоски, когда он изнывал от страха перед адом, но в прошлом он вел не очень-то праведную жизнь, о которой все еще вспоминал со вздохом, и по-прежнему оставался грубым, суровым, мрачным человеком.
Пока он стоял на пороге, солнце освещало шотландский колпак на его голове и трубку, заткнутую в петлицу куртки, а когда он вошел в кухню, я заметил, что он, как и Рори, постарел и побледнел, что его лицо избороздили глубокие морщины, а белки глаз отливают желтизной, точно старые слоновьи клыки или кости мертвецов.
– «Христос-Анна», – повторил он, растягивая первое слово. – Кощунственное название.
Я поздоровался с ним и похвалил его цветущий вид,