Название | Трое |
---|---|
Автор произведения | Кен Фоллетт |
Жанр | Шпионские детективы |
Серия | Ф.О.Л.Л.Е.Т.Т. |
Издательство | Шпионские детективы |
Год выпуска | 1979 |
isbn | 978-5-17-082977-4 |
– Вам известны подробности? – спросил Эшфорд. – Он не любит об этом говорить.
Кортоне пожал плечами.
– Он пережил лагеря.
– Ему повезло.
– Вы так думаете?
Эшфорд пристально посмотрел на Кортоне, смутился и, отвернувшись, обвел взглядом присутствующих.
– Знаете, не совсем типичное сборище для Оксфорда. Дикштейн, Ростов и Хасан выбиваются из общей массы. Вот, например, Тоби – классический образчик студента. – Он привлек внимание краснощекого юноши в твидовом костюме и широком галстуке в «огурцах». – Тоби, иди сюда! Познакомься, это мистер Кортоне – боевой товарищ Дикштейна.
Тоби пожал ему руку и отрывисто спросил:
– Каковы шансы, что Дикштейн выиграет? Стоит на него ставить?
– О чем речь? – спросил Кортоне.
– Дикштейн будет играть играть в шахматы с Ростовым, – пояснил Эшфорд. – Говорят, оба чертовски хороши. Видимо, Тоби хочет поставить на победителя, вот и выпытывает у вас информацию из первых рук.
– А я думал, в шахматы только старики играют, – удивился Кортоне.
Тоби поперхнулся и залпом осушил бокал. Их с Эшфордом явно огорошил этот комментарий.
Из сада вышла девочка лет четырех-пяти, держа на руках старого серого кота. Эшфорд представил ее с умильной гордостью позднего отца:
– Это Суза.
– А это Езекия, – сказала девочка. Кожу и волосы она унаследовала от матери и обещала стать такой же красавицей. Кортоне усомнился, вправду ли Эшфорд ее отец: между ними не было ни малейшего сходства.
Малышка взяла кота за лапку и протянула Кортоне. Тот услужливо пожал ее.
– Здравствуй, Езекия.
Суза подошла к Дикштейну.
– Доброе утро, Нат. Хочешь погладить Езекию?
– Какая миленькая! – сказал Кортоне Эшфорду. – Извините, мне надо поговорить с Натом.
Присев на корточки, Дикштейн гладил кота; похоже, они с Сузой были давними приятелями.
– Это Алан, мой друг, – представил он Кортоне.
– Мы уже познакомились, – сказала девочка, кокетливо дрогнув ресницами. Научилась у матери, подумал Кортоне.
– Мы вместе воевали, – уточнил Дикштейн.
Суза взглянула на Кортоне.
– Ты убивал людей?
Тот поколебался, но все же ответил:
– Конечно.
– Тебе стыдно?
– Не очень. Я убивал плохих людей.
– А вот Нат не любит говорить об этом, потому что переживает.
Похоже, ребенок понял про Дикштейна больше, чем все взрослые, вместе взятые.
Кот неожиданно выпрыгнул из ее рук; Суза побежала за ним. Дикштейн выпрямился.
– По-моему, шансы у тебя все же есть, – тихо сказал Кортоне.
– Ты думаешь?
– Ей никак не больше двадцати пяти; он лет на двадцать старше – и явно не орел. Если они поженились перед войной, ей тогда было около семнадцати. И что-то не чувствуется между ними пылкой любви.
– Твоими