Ярмарка тщеславия. Уильям Теккерей

Читать онлайн.
Название Ярмарка тщеславия
Автор произведения Уильям Теккерей
Жанр Классическая проза
Серия Эксклюзивная классика (АСТ)
Издательство Классическая проза
Год выпуска 1848
isbn 978-5-17-098063-5



Скачать книгу

пришли в восторг от подарка, поднесенного Джозефом каждой с чрезвычайно церемонным поклоном.

      – Браво, Джо! – воскликнул Осборн.

      – Спасибо, Джозеф, голубчик, – сказала Эмилия, готовая расцеловать брата, если бы он только пожелал. (А за поцелуй такой милой девушки, как Эмилия, я не задумываясь скупил бы все оранжереи мистера Ли!)

      – О божественные, божественные цветы! – воскликнула мисс Шарп, изящно нюхая и прижимая их к груди и возводя в экстазе взоры к потолку. Очень может быть, что она прежде всего освидетельствовала букет, чтобы узнать, нет ли там какого-нибудь billet doux[8], спрятанного среди цветов; но письма не было.

      – А что, Седли, у вас в Богли-Уолахе умеют разговаривать на языке цветов? – спросил, смеясь, Осборн.

      – Чепуха, вздор! – отвечал этот нежный воздыхатель. – Купил букеты у Натана. Очень рад, если они вам нравятся. Ах да, Эмилия! Я заодно купил еще ананас и отдал Самбо. Вели подать к завтраку. Очень вкусно и освежает в такую жаркую погоду.

      Ребекка заявила, что никогда не пробовала ананасов и просто жаждет узнать их вкус.

      Так завязалась беседа. Не знаю, под каким предлогом Осборн вышел из комнаты и почему Эмилия вскоре тоже удалилась, – вероятно, чтобы присмотреть, как будут нарезать ананас. Джоз остался наедине с Ребеккой, которая опять принялась за свое рукоделие; зеленый шелк и блестящие спицы быстро замелькали в ее белых тонких пальчиках.

      – Какую изумительную, и-зу-у-мительную песенку вы спели нам вчера, дорогая мисс Шарп, – сказал коллектор. – Я чуть не прослезился, даю вам честное слово!

      – Это потому, что у вас доброе сердце, мистер Джозеф. Все семейство Седли отличается этим.

      – Я не спал из-за вашего пения всю ночь, а сегодня утром еще в постели все пробовал припомнить мотив. Даю вам честное слово! Голлоп, мой врач, приехал ко мне в одиннадцать (ведь я жалкий инвалид, как вам известно, и мне приходится видеть Голлопа ежедневно), а я, ей-богу, сижу и распеваю, как чижик!

      – Ах вы, проказник! Ну, дайте же мне послушать, как вы поете!

      – Я? Нет, спойте вы, мисс Шарп. Дорогая мисс Шарп, спойте, пожалуйста!

      – В другой раз, мистер Седли, – ответила Ребекка со вздохом. – Мне сегодня не поется; да к тому же надо кончить кошелек. Не поможете ли вы мне, мистер Седли? – И мистер Джозеф Седли, чиновник Ост-Индской компании, не успел даже спросить, чем он может помочь, как уже оказался сидящим tête-à-tête[9] с молодой девицей, на которую бросал убийственные взгляды. Руки его были протянуты к ней, словно бы с мольбою, а на пальцах был надет моток шелка, который Ребекка принялась разматывать.

      В этой романтической позе Осборн и Эмилия застали интересную парочку, вернувшись в гостиную с известием, что завтрак подан. Шелк был уже намотан на картон, но мистер Джоз еще не произнес ни слова.

      – Я уверена, милочка, вечером он объяснится, – сказала Эмилия, сжимая подруге руку.

      А Седли, посовещавшись с самим



<p>8</p>

Любовная записка (фр.).

<p>9</p>

С глазу на глаз (фр.).