Название | Трибьют |
---|---|
Автор произведения | Нора Робертс |
Жанр | Остросюжетные любовные романы |
Серия | |
Издательство | Остросюжетные любовные романы |
Год выпуска | 2008 |
isbn | 978-5-699-40698-2 |
При необходимости она может применить эту штуковину не только для разбивания сгнивших досок.
Ей необязательно было видеть его глаза, чтобы понять, что он тоже внимательно разглядывает ее.
Он остановился у ступенек крыльца, а собака вскарабкалась наверх, чтобы понюхать – этот звук скорее напоминал хрюканье поросенка – ботинки Силлы.
– Эй, – сказал мужчина, и его улыбка стала просто ослепительной. – Я могу вам помочь?
– С чем? – поинтересовалась она, склонив голову набок.
– С тем, чем вы собираетесь заняться. Я все гадаю, что это может быть, с той самой минуты, как увидел вас с этим здоровым молотком, – ведь это частные владения. – Он сунул большие пальцы рук в передние карманы джинсов и добавил с тем же протяжным виргинским акцентом: – Вы не очень похожи на вандала.
– А вы коп?
– Я похож на копа не больше, чем вы на вандала. – Его улыбка на мгновение превратилась в усмешку. – Послушайте, мне не хочется лезть в ваши дела, но если вы рассчитываете отбить от этого дома несколько кусков и выставить их на интернет-аукционе, то я вынужден настаивать, чтобы вы передумали.
Кувалда была тяжелой, и Силла сняла ее с плеча. Он не шелохнулся, когда она опустила молоток и поставила его на крыльцо. Но она почувствовала, как незнакомец напрягся.
– Интернет-аукцион?
– Больше мороки, чем прибыли. Кто поверит, что вы продаете настоящий кусок дома Дженет Харди? Может, вам отказаться от этого дела? Я закрою за вами дверь – никакого ущерба и никакого скандала.
– Вы сторож?
– Нет. Кто-то их все время увольняет. Я понимаю, что дом выглядит так, как будто до него никому нет дела, но это не значит, что вы можете запросто прийти сюда и ломать его.
– Если до него никому нет дела, то вам-то что? – удивилась Силла и сдвинула защитные очки на макушку.
– Послушайте, я восхищен смелостью, с которой вы средь бела дня ломаете замки и орудуете кувалдой, но если серьезно, вам следует отказаться от своей затеи. Может быть, семье Дженет Харди будет наплевать, даже если этот дом рухнет при первом же порыве ветра, но… – Он умолк, сдвинул очки на кончик носа, внимательно посмотрел поверх них, а затем снял, оставив болтаться на шнурке. – Я плохо соображаю сегодня утром, – сказал он. – Успел сделать глоток кофе, а потом увидел вашу машину, открытые ворота и все остальное. Силла… Макгоуэн. Не сразу вас узнал. У вас бабушкины глаза.
Его глаза были зелеными, с золотистым ободком и крапинками от солнца.
– И то и другое верно. А вы кто?
– Форд. Форд Сойер. А собака, которая лижет ваши ботинки, – это Спок. Мы живем через дорогу. – Он показал большим пальцем руки себе за спину, и Силла, проследив за его жестом, увидела старый дом в викторианском стиле. – Вы не попытаетесь