Дело рисковой вдовы. Эрл Стенли Гарднер

Читать онлайн.
Название Дело рисковой вдовы
Автор произведения Эрл Стенли Гарднер
Жанр Классические детективы
Серия Перри Мейсон
Издательство Классические детективы
Год выпуска 1937
isbn 978-5-699-36755-9



Скачать книгу

то совсем не так – я упрямая старая ведьма.

      – Порой, – улыбнулся адвокат, – за внешностью человека, подверженного страстям, в действительности скрывается…

      – Вдова, – продолжила посетительница, заметив, что он замолчал, подбирая точное слово. – Можно даже добавить – рисковая вдова. Я была в суде, когда слушалось дело о собаке, которая выла, вы произвели на меня впечатление тем, как бились за свою подзащитную. В каком-то смысле я тоже боец, только воюю сама за себя.

      Перехватив взгляд адвоката, Делла Стрит, его доверенная секретарша, спросила у посетительницы:

      – Не могли бы вы продиктовать ваше полное имя, возраст и домашний адрес.

      – Матильда Бейсон, – представилась пожилая дама. – Проживаю на Бэйджвуд Драйв, девятнадцать девяносто. Возраст вас не касается.

      Мейсон усмехнулся и спросил:

      – Давно вы предпочитаете сигары?

      – С того самого времени, – заявила она, сверкнув глазами, – как махнула рукой на ерунду, именуемую добропорядочным образом жизни.

      – И давно это произошло? – полюбопытствовал адвокат.

      – Когда умер мой муж, я получила возможность увидеть, какие трусливые ханжи меня окружают. Собственно, это все не имеет значения.

      – Всегда хочется узнать побольше о человеке, чтобы лучше понять его, – пояснил Мейсон. – Пожалуйста, продолжайте. Вы отвергли традиционный образ вдовы?

      – Да. И с каждым днем веду себя все рискованнее и раскованнее. Родственники со стороны мужа заверяют, что я – их позор, но мне плевать! Сейчас много говорят и пишут о людях, которые боятся смерти. По-моему, они гораздо лучше тех, кто боится жизни. Мои родственники как раз из этой породы – живут лишь по привычке и абсолютно ничего не могут. Они утверждают, что Сильвия сбилась с пути только из-за меня, и…

      – Кто такая Сильвия? – перебил Мейсон.

      – Моя внучка.

      – Она замужем?

      – Да. За Фрэнком Оксманом. И у них есть дочурка – Вирджиния, ей шесть лет.

      – То есть вы – прабабушка?

      – Да, – подтвердила она довольно и выпустила струйку дыма. – Я – прабабушка.

      – Расскажите поподробнее о родственниках вашего покойного мужа, – попросил Мейсон. – Вы с ними, как я понял, не в ладах?

      – Да нет, собственно. Я ведь раньше была такой же, как они. Просто в один прекрасный день я взбунтовалась, вот и все.

      – Из-за чего же, если не секрет?

      – Неужели это так важно? – спросила она, нахмурившись. – Я просто решила возместить себе долгие, пустые, скучные годы. Я воспитана в самых жестких пуританских традициях – с детства вокруг меня никто не хотел, да и не умел, по настоящему насладиться жизнью. В отрочестве они думают лишь о том, как подготовить себя к достойной зрелости, а повзрослев – как бы побольше заработать, чтобы обеспечить старость. А в старости единственной заботой становится примирение с Богом, и они замаливают грехи, которые не совершали. Я была одной из них и даже не помышляла о другой жизни. А потом умер мой муж, и мне достались по страховке кое-какие средства. Я выгодно инвестировала их, стала довольно обеспеченной и независимой и решила попутешествовать, посмотреть на мир. И поняла, как много теряла – я даже не подозревала о прелести жизни. Мне ведь тогда было уже за шестьдесят, но, как оказалось, по-настоящему я никогда и не жила. Так что теперь я пью виски, курю сигары, ругаюсь площадной бранью и вообще делаю все, что захочется. Чтобы удовлетворять все мои прихоти, денег у меня вполне достаточно.

      – И теперь вам потребовались услуги адвоката? – спросил Мейсон.

      – Да, – кивнула миссис Бейсон, став внезапно серьезной.

      – У вас возникли проблемы?

      – Пока нет.

      – Но предполагаете, что будут?

      Посетительница задумчиво поджала губы, мизинцем ловко стряхнула пепел с сигары и, наконец, произнесла:

      – Собираюсь этого не допустить.

      – Хорошо, – сказал адвокат. – Каких именно услуг вы от меня хотите?

      – Вам известен господин по имени Сэм Грэйб?

      – Нет. Кто он такой?

      – Содержатель игорного дома. У него есть партнер – некий Чарли Дункан. Они вместе содержат корабль, бросивший якорь за пределами двенадцатимильной зоны. Судно переоборудовано под казино и носит гордое название «Рог изобилия».

      – Чем вам насолил мистер Грэйб?

      – Он может сильно навредить Сильвии.

      – Как именно?

      – Он имеет ее долговые расписки.

      – На какую сумму?

      – Семь с половиной тысяч долларов.

      – Каким образом он их получил?

      – Она играла на них в его заведении.

      – И вы желаете, чтобы я принес их вам, не заплатив ни цента?

      – Нет, конечно, – вспыхнула миссис Бейсон. – Я хочу, чтобы вы полностью рассчитались за долги Сильвии. Но ни центом больше. Я готова платить долги, но шантажисту – никогда.

      Мейсон