Название | Лицо отмщения |
---|---|
Автор произведения | Владимир Свержин |
Жанр | Боевое фэнтези |
Серия | Институт экспериментальной истории |
Издательство | Боевое фэнтези |
Год выпуска | 2009 |
isbn | 978-5-17-056605-1, 978-5-403-00409-1 |
Посидев еще немного над готовой рукописью, он вздохнул, будто готовясь расстаться с близким другом, открыл ящик стола и аккуратно положил в него плод работы последних месяцев. Затем, вернув ящик в исходное положение, нажал кнопку вызова диспетчерской службы.
– Слушаю вас, милорд. – На черной глади дисплея высветилось миловидное лицо.
– Я бы хотел знать, где находятся в данный момент Уолтер Камдайл и Сергей Лисиченко.
– Одну минуту! Желаете послушать музыку?
– Спасибо, не стоит, – отмахнулся Джордж Баренс.
– Как пожелаете.
Спустя указанное время лик на экране возник снова, с неизменной обворожительнной улыбкой на губах.
– В здании их нет. Они сейчас на полигоне.
– Что ж, – вздохнул Баренс, цепляя на грудь личный бедж с вмонтированной в него чип-картой, позволяющей безошибочно находить нужного сотрудника в закрытом институтском городке, – значит, на полигоне.
– Желаете их вызвать?
– Пожалуй, нет. – Он поднялся из-за стола. – Пройдусь. Если кому-то понадоблюсь – я там.
– Да, сэр.
– Отбой связи.
Как и обещала диспетчер, неразлучный тандем обнаружился на стрелковом полигоне. Вокруг Лиса, как обычно бывало в таких случаях, толклось с дюжину желторотых новобранцев, пришедших на импровизированное показательное выступление.
– Ну, то, шо вы видели – то все баловство, шо пяткой на макушке комара прихлопнуть. Ща пойдет высшая школа. Робин Гуд нервно курит в углу. Расщепление стрелы с разворота. Вот, посылаем стрелу в яблочко. – Сергей поднял лук и, почти не целясь, начал быстро опускать его.
– Тренируешься? – подходя к рубежу, поинтересовался лорд Баренс.
Лис отпустил тетиву, и стрела, точно ножка циркуля, уперлась в центр круга.
– Ну, елкин дрын! – возмутился непревзойденный лучник. – Ну в каком, спрашивается, тутошнем высшем аристократическом учебном заведении учат говорить лучнику под руку? Это все – злая месть за отстрел тех рыцарей, самоваров ходячих, в годы войны роз!
– Ну не ворчи, ведь выстрел все равно превосходный, – мягко улыбаясь, махнул рукой лорд Джордж.
– Как же, не ворчи, – с глицериновой слезой в голосе всхлипнул Лис. – А если бы я не попал? Какой пример я бы показал подрастающему поколению, этому племени молодому, не побоюсь этого слова, незнакомому? Ну, шо вы застыли, племенные незнакомцы? – без перехода крикнул он. – Луки в руки, стрелы в зубы, и вперед, к рубежу! Для начала попытайтесь застрелить вон тот щит. Шоб не было дурных вопросов, знакомьтесь – это не посадочный круг для вертолета, это ваша мишень. Давайте, мальчики, бойчее!
Закончив с новобранцами, Лис снова обратился к Баренсу.
– Не, ну правда, так не делают!
– Хорошо-хорошо, не делают. А Уолтер где?
– Там, за валом, от стрел уворачивается.
– О! Весьма похвально.
– Это шо, типа, намек? – Лис упер руки в боки и загорланил. – Капитан! Тут пришел твой дядя и злостно на нас намекает. Вот скажи мне, кто он после этого?
– Тот же, кто и до этого, – появляясь на гребне высокой земляной насыпи, невозмутимо прокомментировал Камдайл. – Доброе утро, дорогой милорд! Чем обязаны? Надеюсь, Лис, как обычно, сгущает краски.
– Хотел посоветоваться по поводу названия.
– Разве прежнее «Mimir’s Head» чем-то плохо?
– Лис говорит, что по-русски это звучит как «Голова Мимира» и практически не произносимо.
– Точно! – вклинился лучник. – У нас с таким названием и рулон туалетной бумаги не купят! Ми-ми-ре-до-ре-ми-фа-соль! Еще и голого какого-то приплели. Хреновое название.
– Придумай лучше!
– Я придумал. Железный креатив, буквально всесокрушающий броневой кулак пиара! Книга будет называться «Кесарь матерной земли».
– Прости, как?!
– «Простикак» делается в другом месте. Но вам, аристократам, в это не врубиться, а также не въехать, будь вы хоть три раза шумахеры. Книгу с таким названием купит всякий уважающий себя настоящий мужик! В каждом красном углу будет спрятано под половицей это нетленное произведение. И слух об нем пойдет по всей Руси великой. Затем последует обязательный перевод на всяк сущий в ней язык, а возможно, и включение в школьную программу...
– Лис, что это тебя понесло?
– Да я ж за дело радею! Убойное