Дело очаровательной попрошайки. Эрл Стенли Гарднер

Читать онлайн.
Название Дело очаровательной попрошайки
Автор произведения Эрл Стенли Гарднер
Жанр Классические детективы
Серия Перри Мейсон
Издательство Классические детективы
Год выпуска 1965
isbn 978-5-699-35560-0



Скачать книгу

то вернулась в Лос-Анджелес из Азии, по-моему из Гонолулу. У нее письмо от ее дядюшки, в котором тот велел ей связаться с вами немедленно по возвращении, даже не заезжая домой.

      – Она не посылала телеграмму с просьбой принять ее? – спросил Мейсон.

      – Она не такая. Ей года двадцать два, застенчивая, неразговорчивая и очень нервная.

      – Так ей было велено повидаться со мной сразу по прибытии?

      – Точно. Ее дядя, Горас Шелби, написал ей письмо и…

      – Что сказано в письме?

      – Не знаю. Она сказала, что ее дядя не разрешил ей показывать это письмо никому, кроме Перри Мейсона.

      Мейсон вздохнул:

      – Ладно, зови ее. Я постараюсь быстренько отделаться от нее и…

      Не дослушав до конца фразу, Делла выскочила в приемную.

      Мейсон усмехнулся. А через минуту он уже поднялся навстречу прелестной молодой особе, которую привела Делла.

      – Это Дафния Шелби, – представила она, потом повернулась к девушке: – А это мистер Мейсон.

      Дафния задумчиво пробормотала приветствие, открыла сумочку, вынула из нее конверт и сказала:

      – Большое вам спасибо, мистер Мейсон, что вы согласились меня принять. Полагаю, что мне следовало послать телеграмму, но я так расстроилась, что просто об этом не подумала… Простите меня, я постараюсь не отнимать у вас лишнего времени и объясню все как можно короче.

      Делла протянула письмо вместе с конвертом адвокату.

      Мейсон взял его, внимательно приглядываясь к Дафнии.

      – Не присядете ли? – предложил он.

      Она робко опустилась на простой стул наискосок от письменного стола адвоката, а не на удобное кожаное кресло, предназначенное для посетителей.

      Мейсон продолжал задумчиво рассматривать ее.

      – Сколько вам лет? – спросил он.

      – Двадцать два.

      – Вы хотели меня видеть по настоянию вашего дядюшки?

      – Да. Гораса Шелби.

      – А ему сколько?

      – Семьдесят пять.

      – Он ваш родной дядя?

      – Да, – ответила Дафния, отмечая про себя приподнятые брови адвоката, – я дочка Роберта Шелби, который был на пятнадцать лет моложе брата.

      – Ваш отец жив?

      – Папа и мама у меня погибли в автомобильной катастрофе, когда мне был один год. Меня забрал к себе дядя Горас, и я выросла в его доме.

      – Он женат?

      – Нет, он вдовец, но у него была замечательная экономка, на которой лежало все хозяйство. Мне она заменяла мать.

      – Она все еще работает у него?

      – Нет, она умерла два года назад… Пожалуйста, мистер Мейсон, прочтите письмо, и тогда вы увидите, что дело не терпит отлагательств.

      Письмо было написано чернилами, коряво и нервно, что свидетельствовало о почтенном возрасте автора.

      Начиналось оно так:

      «Моя дорогая Дафния!

      Не показывайся дома, пока не сделаешь того, о чем я прошу. Никому не говори, что ты получила от меня письмо. Я не смогу приехать встречать пароход. Сразу же бери такси и поезжай в контору Перри Мейсона, адвоката. Уговори его поехать вместе с тобой в банк, реализуй вложенный в письмо чек и передай деньги Перри Мейсону, но так, чтобы никто ничего не узнал.

      Покончив с этим, возвращайся домой и постарайся вести себя как обычно. Будь готова к неприятной неожиданности.

      Попроси Перри Мейсона составить завещание, по которому все мое состояние переходит к тебе. Завещание должно быть ясным, коротким и готово как можно скорее. Когда мистер Мейсон все сделает, пусть он приедет ко мне домой его подписать. Попроси его захватить с собой необходимых свидетелей. Пускай он передаст это завещание при первой же возможности. Я подпишу его и верну Мейсону. Никто, кроме мистера Мейсона и свидетелей, не должен знать, что он явился подписать подготовленное завещание. В данном деле необходимо соблюдение абсолютнейшей тайны.

      И помни, Дафния, что бы ни случилось, я тебя очень люблю.

Твой дядя Горас».

      Мейсон читал письмо, все сильнее и сильнее хмурясь.

      – Действительно, похоже на то, что дело срочное. Вы не имеете представления, что это может быть?

      – Только то, что написано в письме, это было прислано мне в Гонолулу. Я ездила в Гонконг на три месяца отдохнуть. Решили, что мне это не помешает.

      – Кто решил?

      – Дядин брат Борден и его приятель.

      – Борден Шелби?

      – Нет, его фамилия Финчли. Он его сводный брат. Они с женой приехали навестить дядю Гораса. Он привез с собой своего приятеля Ральфа Экветера, и поскольку тетя Элина была там…

      – Тетя Элина? – спросил Мейсон.

      – Это жена Бордена. Она обещала заняться хозяйством. Они изо дня в день повторяли, что я переутомлена и что мне необходимо хорошенько отдохнуть. Ну, я и поехала в морское путешествие, дабы «позабыть