Название | Флэшмен и краснокожие |
---|---|
Автор произведения | Джордж Макдоналд Фрейзер |
Жанр | Исторические приключения |
Серия | Записки Флэшмена |
Издательство | Исторические приключения |
Год выпуска | 1982 |
isbn | 978-5-4444-5340-7 |
Когда я летел с северо-западной башни, он встретил меня на лестнице и кивнул, указывая на пожар, охватывающий западную крышу. Жар стоял, как в печке.
– Надо убираться! – закричал он. – У нас минут десять до того, как рванет вон та башня. Если открыть ворота, можно еще выскочить отсюда вместе с фургонами!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Он был опубликован в 1971 г. под названием «Флэш без козырей». – Примеч. Дж. М. Ф.
2
«Подземная Железная дорога» («Подземка») – подпольная организация, действовавшая в США в 1830–1860 гг., которая занималась нелегальной переправкой негров-рабов в свободные северные штаты и Канаду. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. переводчика.
3
То есть хорошо говорить на местных наречиях (британский армейский сленг). – Примеч. Дж. М. Ф.
4
Буквально: «белый глаз», то есть белый человек. – Примеч. Дж. М. Ф.
5
Белгрейвия (Белгравия) – фешенебельный район в Лондоне.
6
«Тревеллерз» (путешественники, англ.) – престижный лондонский клуб; его членами являются многие английские дипломаты и бизнесмены; обязательное условие членства – поездка не менее чем за 500 миль от Лондона.
7
Драгоман – переводчик с восточных языков.
8
Хелен Хант Джексон, автор книги «Столетие бесчестия», борец за права индейцев и суровый критик американской индейской политики. (Комментарии редактора рукописи).
9
В оригинальном тексте Флэшмен везде использует архаичную форму – «каманчи» (Cumanches).
10
Отсюда, как и еще из одного собственного свидетельства автора, следует, что этот раздел мемуаров был написан в 1909 или 1910 году. (Комментарии редактора рукописи).
11
Cтарое название американского флага.
12
Побланас (исп.) – селянки.
13
«Иногда и добрый наш Гомер дремлет» (лат.). В смысле: «На всякого мудреца довольно простоты». – Примеч. Дж. М. Ф.
14
«Все свое ношу с собой» (лат.). – Примеч. Дж. М. Ф.
15
Американский мятный коктейль.
16
«Тот,