Там, где лес не растет. Мария Семёнова

Читать онлайн.
Название Там, где лес не растет
Автор произведения Мария Семёнова
Жанр Героическая фантастика
Серия Миры Марии Семеновой (Азбука)
Издательство Героическая фантастика
Год выпуска 2007
isbn 978-5-389-11943-7



Скачать книгу

– здесь: толстое тёплое покрывало.

      4

      Чагра́ва – разновидность небольшой чайки.

      5

      Заскорбыш – заморыш, изнурённый болезнями человек или животное.

      6

      Торо́н – внезапный порыв ветра, шквал, а также удар «тычком».

      7

      Скаредное – мерзкое, дрянное.

      8

      Падера – пурга, снежный вихрь.

      9

      Купырье, шаружник – народные названия пряных трав: петрушки и базилика.

      10

      Книжка-всезнайка – энциклопедия.

      11

      Узорочье – дорогая, разукрашенная узорами вещь.

      12

      Ка́женик – калека, изуродованный, «искажённый» человек.

      13

      Охотник – здесь: знаток и любитель.

      14

      Звяга – кто лает, пустолайка.

      15

      Зепь – сумочка, кармашек.

      16

      Рыбка баламут… морской острец – скумбрия и морской окунь.

      17

      Турусы – враньё, вздор.

      18

      Басенка, баснь – рассказ о вымышленном событии, в противоположность «сказке» – реальной истории.

      19

      Хлёбово – горячая жидкая пища.

      20

      Свирющий – свирепый.

      21

      Закладыш – «кладеный», кастрированный самец.

      22

      Касть – паскуда, дрянной человек.

      23

      Гырчей – любитель порычать, сердитая собака.

      24

      Па́полза – ребёнок, ещё не выучившийся ходить; всякое животное, которому от природы свойственно ползать.

      25

      Споло́х – набат, общий призыв на помощь.

      26

      Отрыщь – «нельзя», запрещение собаке (обычно охотничьей) рвать пойманную добычу.

      27

      Приспешник – помощник, «подготовщик», кухонный рабочий.

      28

      Заколе́ть – сильно замёрзнуть, остыть.

      29

      Скуде́ль – земля и всё ей принадлежащее, в особенности глина. Отсюда скудельный – бренный, слабый, хрупкий, подобный гончарному изделию.

      30

      Чуни – валяные или меховые «носки», служащие как домашняя обувь или в качестве утеплителя, например, для непромокаемых сапог.

      31

      Неублюдок – в старину любители кровного собаководства говорили «поблюсти суку с таким-то кобелём», если речь шла о плановом размножении. Если же собака сбегала и предавалась «свободной любви», получившееся потомство называлось «неублюдками», потому что за сукой недосмотрели, «не ублюли» её.

      32

      Тумак – метис, помесь разных пород.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAN8AjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAgIDAQEBAQAAAAAAAAAABgcFCAMECQIBAAr/xABSEAABAwIFAQYDBgMFBwMBAg8BAgMEBREABgcSITEIEyJBUWEUMnEJFSNCgZFSobEWJDNiwQoXcoLR4fBDkvElNFMYY6JFc4MZsiYnRFSjwtL/xAAcAQACAwEBA