Дело бывшей натурщицы. Эрл Стенли Гарднер

Читать онлайн.
Название Дело бывшей натурщицы
Автор произведения Эрл Стенли Гарднер
Жанр Классические детективы
Серия Перри Мейсон
Издательство Классические детективы
Год выпуска 1962
isbn 978-5-699-34547-2



Скачать книгу

идется покупать новый ковер в приемную.

      Мейсон недоуменно посмотрел на нее:

      – Новый ковер?

      – Этот вот-вот протрется до дыр.

      – Что ты хочешь сказать, Делла?

      – Вас ждет клиент, который ворвался сюда, как только Герти открыла контору, без одной минуты девять. Беда в том, что он не сидит на месте, а меряет шагами комнату со скоростью пять миль в час. Каждые пятнадцать-двадцать секунд он смотрит на часы и спрашивает, когда вы придете.

      – Кто это?

      – Лэттимер Рэнкин.

      Мейсон нахмурился.

      – Рэнкин, – пробормотал он, – Рэнкин… Тот, что имеет какое-то отношение к картинам?

      – Известный агент по продаже произведений искусства, – уточнила Делла Стрит.

      – Ах да… припоминаю. Он производил экспертизу картины по одному делу и какую-то даже нам подарил. А кстати, куда мы ее подевали, Делла?

      – Она собирает пыль в кладовой за библиотекой юридической литературы. Или, точнее, собирала до пяти минут десятого сегодняшнего утра.

      – А что потом?

      – А потом, – продолжала Делла, указывая на картину, – я достала ее и повесила справа от двери, чтобы клиенту было удобно созерцать ее, когда он займет свое место напротив вас.

      – Умница, – похвалил Мейсон. – Только боюсь, не повесила ли ты ее вверх ногами.

      – Ну, если хотите знать мое мнение, то вся она какая-то перевернутая. Но, по крайней мере, она висит. Кстати, на обратной стороне есть табличка с именем Лэттимера Рэнкина и его служебный адрес. Если табличка прибита правильно, то и картина висит правильно: А если он нахмурится и скажет: «Мистер Мейсон, вы повесили мою картину вверх ногами», вы можете парировать: «А вы, мистер Рэнкин, вверх ногами прибили табличку».

      – Ну что ж, справедливо, – согласился Мейсон. – Давай освобождать его от мучительного ожидания. Поскольку у меня не было назначено встречи, я не очень-то и торопился.

      – Я говорила ему, что вы будете с минуты на минуту, просто задержка в пути.

      – А как ты об этом узнала? – улыбнулся Мейсон.

      – Телепатия.

      – Ты намерена и дальше этим заниматься?

      – Ну, все время этим заниматься мне будет страшновато, – кокетливо ответила она. – Так я зову мистера Рэнкина, пока ковер еще цел?

      Несколько секунд спустя, как бы продолжая свой марафонский бег, в комнату ворвался высокий темноволосый человек с угрюмым лицом и пронзительными серыми глазами. Приблизившись к столу Мейсона, он схватил руку адвоката своей огромной костлявой лапищей, окинул помещение быстрым взглядом и сказал:

      – А, вижу, вы повесили мою картину. Многие не понимали работы этого художника, но рад сообщить, что сейчас они очень хорошо расходятся. Я предвидел этот момент. У него есть мощь, гармония. Мейсон, я хочу подать в суд на одного человека за клевету и оскорбления.

      – Вы не хотите этого.

      Замечание Мейсона заставило Рэнкина вздрогнуть.

      – Боюсь, вы меня не поняли, – сказал он холодно, начиная понемногу выходить из себя. – И я хочу, чтобы вы немедленно возбудили дело. В качестве компенсации я намерен получить полмиллиона долларов с Коллина М. Дюранта.

      – Присаживайтесь, пожалуйста.

      Рэнкин, оставаясь прямым и натянутым как струна, опустился на стул.

      – Я хочу, чтобы это дело получило самую широкую огласку, – продолжал он. – Дюранта надо выдворить из города. Он ни черта не смыслит в деле, плут, обманщик – словом, непорядочный человек.

      – Вы хотите получить с него полмиллиона долларов?

      – Да, сэр.

      – И хотите дать самую широкую огласку этому делу?

      – Да, сэр.

      – Вы хотите доказать, что от его действий пострадала ваша профессиональная репутация?

      – Верно.

      – И ущерб равен полумиллиону долларов?

      – Да, сэр.

      – Вам придется объяснить, каким образом это было сделано.

      – Он открыто заявил, что я не разбираюсь в искусстве, что мои оценки ничего не стоят и что от этого пострадал один из моих клиентов.

      – А кому он об этом заявил? Скольким людям? – спросил Мейсон.

      – Очень долго я подозревал, что это были всего лишь намеки. Теперь у меня есть свидетель – молодая женщина по имени Максин Линдсей.

      – И что же он сказал Максин Линдсей?

      – Он сказал, что картина, которую я продал Отто Олни, – заурядная подделка, при первом взгляде это распознал бы любой агент.

      – Об этом он сказал только Максин Линдсей?

      – Да.

      – В присутствии свидетелей?

      – Других свидетелей не было. При подобных обстоятельствах вряд ли они возможны.

      – Каких обстоятельствах? – уточнил Мейсон.

      – Он пытался произвести впечатление на молодую особу, короче говоря, клеился к ней – так, по-моему, теперь