Шамиль Идиатуллин. Город Брежнев. Рецензия. Сергей Овчинников

Читать онлайн.
Название Шамиль Идиатуллин. Город Брежнев. Рецензия
Автор произведения Сергей Овчинников
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2025
isbn



Скачать книгу

вообще довольно непосредственно. Если я в чём-то обманываюсь, то исправляюсь, когда обнаруживаю. Если моё мнение меняется в процессе чтения, это также, надеюсь, становится заметно, равно как и все мои читательские оплошности. К слову, с этим текстом я как раз основательно в просак угодил. Намеренно ничего не подчищаю и не переписываю. Как говориться, есть ошибки, и есть работа над ошибками – всё здесь – наслаждайтесь, если осилите.

      Первые пару десятков страниц вываливается некое подобие «Слова пацана» – с известной лексикой и такое же унылое.

      Возникает жёсткий диссонанс с предисловием, в котором вроде бы упоминался лучший город и лучшая страна. Неужели сарказм? Что же, герой на деле не считает город своего детства действительно лучшим? Повествование, кстати, от первого лица, но отождествлять автора с героем я бы пока не стал. Хотя в явном виде точка зрения героя и не проявляется, выглядит это детство совсем не розовым.

      В общем, начинается всё как книжка о подростках и для подростков, рассказанная таким же подростком. То ли это действительно какое-то адски общее место, то ли мне мерещится, а может просто, как всегда, придираюсь.

      Акценты тоже именно в тех местах, которые тогдашнему подростку Артуру Вафину от первого лица казались самыми главными. Если речь о пионерлагере, то важнейшая из сцен – та, в которой герой отправляется намазать девчонок зубной пастой. Это на несколько страниц – я даже успел устать немного от этой «королевской» ночи.

      Ну ладно бы ещё произошло что-то интересное. Триллера же из «Королевской ночи» явно не вышло. Предположу, что для меня этот эпизод прозвучал бы ярче в отражении разговоров и дружеском троллинге, да и места занял бы пару абзацев.

      Процентах на пятнадцати прочитанного я начинаю понимать, что детско-юношеская пастораль – это, блин, надолго. Не то, чтобы я был против детства как такового. Отнюдь, но можно же как-то по-своему, по-новому, то есть хоть как-то, но по-другому об этом писать. Понятно, что читателя если не в этом абзаце, то в следующем собственной ностальгией припечатает – скушает, не подавится. Но мне всё равно не по себе – будто читаю разу по десятому, а я и второй-то крайне редко допускаю.

      Во второй части фокальный персонаж сменился. Теперь это Марина, которая в лагере была вожатой, а оказалась свежеиспечённой выпускницей педвуза – стало быть, молодым педагогом.

      По самым первым приметам изменилась и глубина проникновения во внутренний мир фокального персонажа. Если в случае Артура автор постарался передать рвущуюся мальчишескую натуру и внутренние метания, то с Мариной попыток углубиться не заметно. Но и повествование от третьего лица. Возможно дальше что-то последует – продолжаем наблюдение.

      После нескольких диалогов могу сказать, что мне не нравится, как описывается взаимодействие Марины и Виталика – в прошлых частях он был Витальтоличем в повествовании от Артура. Какое-то всё слишком притянуто-высокомерное выходит. Я наверное даже понимаю, что автор хотел показать – этакого гордого десантника на гражданке, зависающего слегка в статусе дембеля, но сделано на мой вкус неуклюже. Может и ПТСР, но без явных моментов – скорее мои ожидания и проекции. В прошлых главах от Артура образ Виталика, как мне кажется, был более жизненным, а тут он у меня стал малость разваливаться.

      Ну вот хотя бы оцените оборот:

      «Виталик, неудобно оглянувшись – так, что чуть не выворотил верхнюю половину организма из нижней, – качнулся, осторожно кивнул на здание рабочей общаги и грустно сказал:

      – Там.»

      Нравится? Это в процессе диалога Марины с Виталиком такая «понимашь загогулина» происходит. Что она нам должна продемонстрировать? Ради чего эта нелепица? Сложно сказать.

      Должен поправиться: Виталий выпил, может, лишнего на похоронах сослуживца (или просто земляка, но тоже «Афганца»). В приведенной же цитате автор красноречиво демонстрирует нам его изменившуюся телеметрию. Беру свои слова по поводу нелепицы назад. Наверное, это может нравиться. Кому-то – дело вкуса.

      Тут мне прямо неудобно стало, потому что в начале этой условно взрослой части (если предыдущие главы от Артура считать подростковыми, а они такие и есть) следует довольно жёсткая сцена сексуального насилия. Она в целом хороша. Вполне достоверна и жести в меру.

      В противоположность ей, кстати, сексуальнвя сцена (уже без насилия) Марины и Виталика дана слишком отвлечённо, что ли – я даже не сразу сообразил, что «начался сеанс».

      А неудобно стало из-за того, что я, не сказав добрых слов про сцену насилия, а она, повторюсь, хороша, сразу стал пенять на разваливающийся образ Виталика. Но я исправился.

      А-а-а! Ору! Я понял, что мне напоминает этот текст по структуре.

      Без сравнения мне тут не обойтись – уж простите!

      Если у Улицкой (читанной давеча) текст льется и струится. То у Идиатуллина он похож на сыплющиеся буквы из неплотно закрытой коробки с игрой Scrabble (хотя в данном случае, скорее, из коробки советского Эрудита). Они сыплются